メジロにリンゴをあげるんだけど、それをどーしても食べたいヒヨドリが、メジロに意地悪してキーキー鳴きながら追い払う。
おばちゃんがヒヨドリを追い払った隙に、リンゴついばむメジロ。

ヒヨドリはウンコが大きいから、うちでしてほしくないので、ご飯もあげたくないんだけど、しゃーない、おまえさんにもあげよう。
ホバリングが下手っぴで、思うように食べられなくて怒ってるかもw

2つリンゴを吊るしたから、それぞれで食べたらいいのに、ヒヨドリの野郎、どっちも独り占めしたいらしい。人の世も、鳥の世も、譲り合って生きていけないアホがいる!
鳥に譲ったリンゴの残りで焼いた、リンゴごろごろスパイス米粉ケーキ。

砂糖控えめ、シナモンとクローブをたっぷり入れた。
新しいオーブンの調子がとても良くて、焼き色も很漂亮(綺麗)。
おばちゃんがヒヨドリを追い払った隙に、リンゴついばむメジロ。

ヒヨドリはウンコが大きいから、うちでしてほしくないので、ご飯もあげたくないんだけど、しゃーない、おまえさんにもあげよう。
ホバリングが下手っぴで、思うように食べられなくて怒ってるかもw

2つリンゴを吊るしたから、それぞれで食べたらいいのに、ヒヨドリの野郎、どっちも独り占めしたいらしい。人の世も、鳥の世も、譲り合って生きていけないアホがいる!
鳥に譲ったリンゴの残りで焼いた、リンゴごろごろスパイス米粉ケーキ。

砂糖控えめ、シナモンとクローブをたっぷり入れた。
新しいオーブンの調子がとても良くて、焼き色も很漂亮(綺麗)。
>鳥に譲ったリンゴの残り
‥‥ってとこでも思わず吹きましたがw
美味しそう~~~!
それにしてもくちばしって、こういう字なのですね→嘴
大変勉強になりました☆(でも書けないけど;)
遠くの太い枝に止まっておもいっきり背伸びする姿も、必死過ぎますw
嘴(くちばし)は、中国語では「(人や物の)口」「口のきき方」という意味で
「黙れ!」は「别嘴!」と言い、書けるようにしておきましょー、なんです
「别」も「嘴」も、良く見ると日本語とちょっと違うんですよ。
そういう日本語と微妙に違う字は他にもあって、
どっちがどっちだったか、時々わからなくなります