①The oldest, Mario Gómez, is 62. He has assumed the role of coordinator, organizing the group into three-man buddy teams so they can all look after one another and serving as liaison to the surface.
②In an attempt to resuscitate Atlantic City's ailing casino district, Christie is proposing that a state-led authority assume control of everything from its police patrols to marketing and business development.
①②の文中におけるassumeは、「〈役務・任務・責任など〉引き受ける」という意味になり、非常に重要な多義語です。
assumeは「仮定する」「想定する」という意味でよく使われ英和辞典では一番先にその意味が出てくることが多いです。しかし、多用されるひとつの意味だけをガチガチに頭に定着させるやり方は一見効率がいいようでも長い目で見れば非効率的です。なぜならば、多義語に対する柔軟性を欠いて応用がきかなくなってしまうからです。
出典は、①はチリで鉱山労働者が閉じこめられた事態を報じたHow the Chilean Miners Are Surviving Underground、②はギャンブルが主力産業になっている都市の衰退と復興の試みについて伝えたA Boardwalk Empire Crumbles: Can Atlantic City Be Revived?でいずれもTIMEの記事です。
②In an attempt to resuscitate Atlantic City's ailing casino district, Christie is proposing that a state-led authority assume control of everything from its police patrols to marketing and business development.
①②の文中におけるassumeは、「〈役務・任務・責任など〉引き受ける」という意味になり、非常に重要な多義語です。
assumeは「仮定する」「想定する」という意味でよく使われ英和辞典では一番先にその意味が出てくることが多いです。しかし、多用されるひとつの意味だけをガチガチに頭に定着させるやり方は一見効率がいいようでも長い目で見れば非効率的です。なぜならば、多義語に対する柔軟性を欠いて応用がきかなくなってしまうからです。
出典は、①はチリで鉱山労働者が閉じこめられた事態を報じたHow the Chilean Miners Are Surviving Underground、②はギャンブルが主力産業になっている都市の衰退と復興の試みについて伝えたA Boardwalk Empire Crumbles: Can Atlantic City Be Revived?でいずれもTIMEの記事です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます