きっかけは可愛かったから・・

中国語を始めたきっかけは発音が可愛かったから。あれから33年。寄り道もしたけどやっぱり中国語に戻ってくるんだよね

精神科の通訳

2023年02月10日 | 通訳

ニーハオ!

 

今日は精神科の通訳のお話

 

私は定期的に某精神科で通訳をしているのですが

「診察」の通訳の中でも難しいなと思います

 

まず、通訳時間が他の診療科に比べてとても長い

それはいいのです

長い通訳はそんなに苦痛ではないのです

(終わったらどっと疲れはでますが)

 

ただ、精神科というのは「話が合わない」こともあるのです

だから私は聞き間違いしたか、うまく聞き取れなかったのかなって思ってしまい

再確認することも多々あります

確認すると間違ってなくて

でも、それを通訳すると医師も??となることもあるのですが

そこは精神科

医師も別の質問をしたり、聞き直したりして再確認されます

前回言ってたことを違うな~ってこともありますが

もちろん私は何も言わずそのまま通訳します

(当たり前ですが)

 

あとは言い回しがくどいこともありますね

丁寧に、丁寧にと思ってるのでしょうね

「なんというか」みたいな発言もわりと多いと思います

患者にしかり医師にしかり

そこに日本語の曖昧が重なると

日本語を読み取る能力がものすごく必要になる

時々、読み取れなくて確認しています

 

精神科は「単語され覚えればいい」というものではありません

服もできるだけ明るい色を選ぶようにしています

(先輩通訳者がそうしてると聞いてから私も心がけています)

表情の読み取り、言葉の読み取り

他の診療科以上に気を遣います

 

先日の通訳では

読み取りはしたものの、上手に訳せた!までいけず

なんとか意味は伝えられたものの

もっとスムーズに訳せたんじゃないか・・と猛反省

 

次回の診察までに復習です

 

 

通訳が日々勉強

インバウンドが戻ってきたら

なかなか時間がとれなくなるかもしれません

今のうちにしっかり勉強して

その日の到来に備えたいと思います

 

 

 

 

 

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« インバウンド再開に向けて | トップ | 奈良は静かでおススメ »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

通訳」カテゴリの最新記事