Good morning!!
How's your weekend so far?
During lesson, I always check and correct my students' vocabulary & grammar errors, and last week I did the same too.
As I checked their mistakes last week, I realized that they used what it's called "Japanese English vocabulary" during lesson.
For example:
(Japanese) trainer = (English) sweatshirt
(Japanese) sharp pencil = (English) mechanical pencil
(Japanese) viking = (English) buffet
(Japanese) fried potatoes = (English) French fries
(Japanese) Y-shirt = (English) dress shirt
(Japanese) salary man = (English) office worker
(Japanese) consent = (English) outlet
I guess these mistakes are made by not only my students but a lot of Japanese people.
So be careful when you use English!!
おはようございます。
英語講師のarataです。
本日は“レッスン中に発見した間違えやすい日本語英語”です。
普段レッスンの中では、生徒の方々の語彙・文法の間違いをチェックしています。
先週も同様に、普段どおり語彙・文法の間違いをチェックし、直してきました。
ただ先週、生徒の方々の間違いをチェックしている時に気付いたことがありました。
それは、思ったよりも“日本語英語”を使っていることです。
例えば・・・
(服の)トレーナー (trainer) は英語で "sweatshirt"
シャープペンシル (sharp pencil) は英語で "mechanical pencil"
バイキング (viking) は英語で "buffet"
フライドポテト (fried potatoes) は英語(特に北米)で "French fries"
ワイシャツ (Y-shirt) は英語で "dress shirt"
サラリーマン (salary man) は英語で "office worker"
コンセント (consent) は英語で "outlet"
上記の間違いは、自分の生徒の方々にだけでなく、一般的に誤解しているものが多いと思いますので、使う時には気をつけましょう!!
それでは今日の英語での一言:"Enjoy the rest of the weekend!!"
クリックしていただけますとランキング応援票になります よろしくお願い致します
(にほんブログ村・英語ブログ・英語講師部門)
How's your weekend so far?
During lesson, I always check and correct my students' vocabulary & grammar errors, and last week I did the same too.
As I checked their mistakes last week, I realized that they used what it's called "Japanese English vocabulary" during lesson.
For example:
(Japanese) trainer = (English) sweatshirt
(Japanese) sharp pencil = (English) mechanical pencil
(Japanese) viking = (English) buffet
(Japanese) fried potatoes = (English) French fries
(Japanese) Y-shirt = (English) dress shirt
(Japanese) salary man = (English) office worker
(Japanese) consent = (English) outlet
I guess these mistakes are made by not only my students but a lot of Japanese people.
So be careful when you use English!!
おはようございます。
英語講師のarataです。
本日は“レッスン中に発見した間違えやすい日本語英語”です。
普段レッスンの中では、生徒の方々の語彙・文法の間違いをチェックしています。
先週も同様に、普段どおり語彙・文法の間違いをチェックし、直してきました。
ただ先週、生徒の方々の間違いをチェックしている時に気付いたことがありました。
それは、思ったよりも“日本語英語”を使っていることです。
例えば・・・
(服の)トレーナー (trainer) は英語で "sweatshirt"
シャープペンシル (sharp pencil) は英語で "mechanical pencil"
バイキング (viking) は英語で "buffet"
フライドポテト (fried potatoes) は英語(特に北米)で "French fries"
ワイシャツ (Y-shirt) は英語で "dress shirt"
サラリーマン (salary man) は英語で "office worker"
コンセント (consent) は英語で "outlet"
上記の間違いは、自分の生徒の方々にだけでなく、一般的に誤解しているものが多いと思いますので、使う時には気をつけましょう!!
それでは今日の英語での一言:"Enjoy the rest of the weekend!!"
クリックしていただけますとランキング応援票になります よろしくお願い致します
(にほんブログ村・英語ブログ・英語講師部門)