(「閣僚」を「政府高官」に訂正します)
【ワシントン-CNN】オバマ大統領は27日(土)に15名の新政府高官候補を指名し、候補たちは現在上院の了承を前に待機している段階である。
Washington (CNN) -- President Obama announced Saturday that he will make recess appointments of 15 nominees to administration posts who are awaiting confirmation by the full Senate.
「アメリカ合衆国上院は私の指名した候補を了承するかしないかを決断する責任がある。」オバマ大統領は15名の候補を記述した声明文の中で述べている。「もし共和党が政治的な点数稼ぎで責任の行使を拒むのなら、私はアメリカ国民の利益を代表する立場で空白となった閣僚のポストを満たすために大統領権限を行使するつもりである。」
"The United States Senate has the responsibility to approve or disapprove of my nominees," Obama said in a written statement that also named the 15 individuals. "But if, in the interest of scoring political points, Republicans in the Senate refuse to exercise that responsibility, I must act in the interest of the American people and exercise my authority to fill these positions on an interim basis.
Obama to make recess appointments to 15 administration posts
【ワシントン-CNN】オバマ大統領は27日(土)に15名の新政府高官候補を指名し、候補たちは現在上院の了承を前に待機している段階である。
Washington (CNN) -- President Obama announced Saturday that he will make recess appointments of 15 nominees to administration posts who are awaiting confirmation by the full Senate.
「アメリカ合衆国上院は私の指名した候補を了承するかしないかを決断する責任がある。」オバマ大統領は15名の候補を記述した声明文の中で述べている。「もし共和党が政治的な点数稼ぎで責任の行使を拒むのなら、私はアメリカ国民の利益を代表する立場で空白となった閣僚のポストを満たすために大統領権限を行使するつもりである。」
"The United States Senate has the responsibility to approve or disapprove of my nominees," Obama said in a written statement that also named the 15 individuals. "But if, in the interest of scoring political points, Republicans in the Senate refuse to exercise that responsibility, I must act in the interest of the American people and exercise my authority to fill these positions on an interim basis.
Obama to make recess appointments to 15 administration posts
閣僚というのは内閣の大臣であり、大臣を大統領令で任命!となると大げさで紛らわしく誤解を招くのではないでしょうか?
あ、このコメントは私信扱いで構いませんです。
オバマに対するメッセージは出来る限り注意してください。
一方で宇宙管理ブロックス率いる銀河連邦はオバマを引退させ【アルゴア】を大統領にした新態勢で動いていますヒラリーも同じくです。
いずれオバマも辞職します。なぜならイランは核開発をしていないからです。
全てがデタラメです。
911が自作自演のように
余りにも口調が前と違う感じがするのですが。