Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

The Fox

2019年05月31日 | Song(P・Q・R・S・T)

The Brothers Four 

 

Peter,Paul&Mary

 

は英国の伝統的なフォーク・ソングです 。キツネが寒い夜に出かけ た古い歌で最も初期のバージョンは、 大英博物館で発見された15世紀の中頃の英語の詩です。なお、3番の歌詞「quack」にはルの鳴き声(クワックワッ)、イカサマ、インチキの意味が掛けてあります。また、 1810年にはWendy Watsonウェンディ・ワトソン)によって”The Nighttime Escapades Of A Crafty FoxFox”と1961年には Peter Spier(ピーター・スパイア)によって”Went Out on a Chilly Night”という二冊の絵本も出版されています。

そして、Burl Ives1949年、アルバム” A Collection Of Ballads And Folk Songs, Volume I”にPete Seegerは1955年、アルバム” Birds Beasts Bugs And Bigger Fishes ”にThe Brothers Four‎は1960年、アルバム ”Rally 'Round”にPeter, Paul & Maryは1995年、アルバム” Peter, Paul & Mommy, Too”に1989年にカリフォルニアで結成されたブルーグラスバンド、Nickel Creek(ニッケル・クリーク )は 2000年アルバム”Nickel Creek”にそして、The KingstonTrioのBob Shaneす。2008年、ソロアルバム "The World Needs A Melody"に曲を収録しています。   

Burl Ives 

Pete Seeger 

The Fox 

The fox went out to windy night
Any prayed to the moon to give him light
Yet,many a mile to go that night
 Before he reached the town-o, town-o town-o,
Many a mile to go that night 
Before he reached the town-o

Now the fox he came to the mighty pen
Where the ducks and the geese were kept there in
He said "What did you better gonna grease my chin
 Before I leave this town-o, town-o, town-o
What did you glace gonna grease my chin 
Before I leave this town-o”

What he grabbed the grey goose by the neck
And he throwed a duck across his back
 He didn't amind with the quack, quack quack
 And the legs all dang-ling down-o, down-o, down-o
He didn’t amind with the quack, quack quack
And the legs all dang-ling down-o,

Now,Old Mother pitter patter jumped out of bed;
Out of the window she cocked her head,
She's crying, "John, John! The grey goose is gone
And the fox is on the town-o, town-o, town-o!"
"John, John, the grey goose is gone
And the fox is on the town-o!"

Well Johnny land the top of the hill,
Blowed his horn both loud and shrill,
The fox he said, "Better flee with my kill
'Cause soon be on my trail-o, trail-o, trail-o."
 The fox he said, "
Better flee with my kill
'Cause soon be on my trail-o." 

Now the fox returned with for me den;
There were the little ones eight, nine, ten.
Cryin'"Daddy,daddy,better go back again,
 'Cause it must be a mighty fine town-o, town-o, town-o!"
"Daddy,daddy,better go back again,
 'Cause it must be a mighty fine town-o." 

What it gave the grey goose to is wife
 Cut it up with a carving knife
 They never had such a piece in their life
 And the little ones chewed on the bones-o, bones-o, bones-o
 Never had such a piece in their life
 And the little ones chewed on the bones-o
 Never had such a piece in their life
 And the little ones chewed on the bones-o
 
キツネは風の強い夜に出かけた
彼に光が当たるように月に祈った
それでも、彼はその夜行くのに何マイルも要した
彼が町に、町に、到達するまでに
彼がその夜行くのに何マイルも要した
彼がその夜、町に到達するまでに

彼は巨大なオリあるところにやって来た。
そこはアヒルとガチョウが飼われていた場所
彼は言った「あなたは私のあごにグリースを塗るつもりだ
私がこの町を、町を、町を出る前に
私がこの町を出る前にあなたは私のあごにグリースを塗るつもりだ」
私がこの町を出る前に

彼は首で灰色のガチョウを掴んだ
背中にアヒルを投げた
彼はそのイカサマを、イカサマを、イカサマを気にしていなかった
そして、足はすべてぶら下げぶら下げぶら下げる
イカサマを気にしていない
そして、足はすべてぶら下げぶら下げぶら下げる
イカサマを気にしていない
そして、足はすべてぶら下げる

老母はパタ、パタと音を立てて、ベッドから飛び降りた
窓の外に彼女は彼女の頭を傾けた
叫びながら「ジョン、ジョン、灰色のガチョウがいなくなった
そして、キツネは町に、町に、町にいる
「ジョン、ジョン、灰色のガチョウはいなくなった
そして、キツネは町にいる」と

ジョニーは丘の上に着いた
彼の警笛を大きな音で激しく吹いた。
キツネ、彼は言った、 「私を殺して逃げる方がいい
なぜなら、もうすぐ私の後を追って、追って追ってくる。」
キツネ、彼は言った、 [私を殺して逃げる方がいい
なぜなら、もうすぐ私の後を追ってくる。」と

さて、キツネは私のためにのねぐらに戻って来た
小さなキツネが8、9、10匹いた
んでいる「お父さん、お父さん、また、帰ってきて
それはすごく大きな素晴らしい町に町に、町に違いないから
「お父さん、お父さん、また、帰ってきて'
それはごく大きな素晴らしい町に違いないから」と

まあ、灰色のガチョウを料理したのは妻です
肉切包丁でガチョウを切る
彼らは彼らの一生の中でこんな分け前に預かったことない
そして、小さなキツネは骨を、骨を、骨をかみ砕いた
彼らの一生の中でこんな分け前に預かったことない
そして、小さなキツネは骨をかみ砕いた
彼らの一生の中でこんな分け前に預かったことない
そして、小さなキツネは骨をかみ砕いた

Bob Shane 

Nickel Creek 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Revolution

2019年05月24日 | Song(P・Q・R・S・T)

The Brothers Four

The Swingle Singers

 

曲は中国で起こった文化大革命(1966~76年)の真っ最中である1968年8にThe Beatlesリリースした18枚目のオリジナル・シングル「Hey Jude]のB面に収録されています。 Lennon-McCartneyレノンーマッカートニー)の作品となって,いいますが、実質的にはJhon Lennon(ジョン・レノン)が作っており、リードヴォーカルも自身がとっています。当時の中国では政府の思想に異議を唱える人は粛清されており、その革命を痛烈に皮肉っています。1987年にはナイキがCMソングとして使用しはましたが、ポール・ジョージ・リンゴの3人がアップル・レコードを通じて7月に使用中止を訴える訴訟を起こし、問題となりました。 

なお、The Brothers Four は1969年、アルバム"Let's Get Together"にThe Swingle Singersは1999年、アルバムTicket To Ride” に 米国のインディーロックバンドThe Grandaddyは2001年、アルバム”I Am Sam”Celso Mendesセルソ・メンデス)は2012年アルバム"Jazz And Beatles Part Two”にそして、MonaLisa Twinsは2014年、アルバム“MonaLisa Twins Play Beatles & More” に曲を収録しています。

NikeーCMソング

 

The Beatles 

Revolution

You say you want a revolution
Well, you know
We all want to change the world
You tell me that it's evolution
Well, you know
We all want to change the world
 
But when you talk about destruction
Don't you know that you can count me out
 
Don't you know it's gonna be alright
Alright, alright
 
You say you got a real solution
Well, you know
We'd all love to see the plan
You ask me for a contribution
Well, you know
We're all doing what we can
 
But if you want money for people with minds that hate
All I can tell you is brother you have to wait
 
Don't you know it's gonna be alright
Alright, alright, al...
 
You say you'll change the constitution
Well, you know
We all want to change your head
You tell me it's the institution
Well, you know
You'd better free your mind instead
 
But if you go carrying pictures of Chairman Mao
You ain't gonna make it with anyone anyhow
 
Don't you know it's gonna be alright
Alright, alright


あなたは革命が必要と言っている
そう、あなたはわかっている
私たちはみんな世界を変えたい
あなたはそれが進化だと私に言う
そう、あなたはわかっている
私たちはみんな世界を変えたい

しかし、あなたが破壊について話すとき
あなたが私をその数の中に入れないでほしい

何が起きても大丈夫と思わないのかな
大丈夫大丈夫

あなたはあなたが本当の解決策があると言っている
そう、あなたはわかっている
みんな、その方法を知りたいと思っている
あなたは私に寄付を求めている
そう、あなたはわかっている
私たちはみんな自分たちができることをやっている

しかし、あなたが悪意を持つ人々のためにお金を集めているのなら
ぼく私が言えることはただ一つ、ちょっと立ち止まって考えること

何が起きても大丈夫と思わないのかな
大丈夫大丈夫

あなたはいつか憲法を変えると言っている
そう、あなたはわかっている
私たちはみなあなたの頭を変えたい
あなたはそれが制度だと言っている
そう、あなたはわかっている
あなたは考え方を柔軟にしたほうがいい

しかし、あなたが毛沢東主席の写真を持ち歩くつもりなら
あなたは誰の心も変えられないし、何も成し遂げられない。

何が起きても大丈夫と思わないのかな
大丈夫大丈夫

The Grandaddy

 

Celso Mendes (featーLua)

MonaLisa Twins





























































What Now My Love(そして今は)

2019年05月17日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)

The Brothers Four

Andy Williams

What Now My Love(原題f:Et Maintenant 邦題:そして今は)は1961年に発表された、作曲、Gilbert Becaud(ジルベール・ベコー)、作詞、Pierre Delanoë (ピエール・ドゥラノエ)によるシャンソンで、スタンダード・ナンバーです。そして、フランス語版、シングル・レコードをリリースすると、たちまちのうちに世界的ヒット曲となり、1961年5月から6月にかけてヒットチャートで1位を記録、40万枚の売り上げとなりました。Gilbert BecaudCarl Sigman(カール・シグマン)の作詞で英語版のWhat Now My Love収録、このバージョン)を1962年にShirley Bassey(シャーリー・バッシー)がカバー、全英シングル・チャートで17週間載り、最高第5位を記録しました。  なお、1966年にThe Brothers Fourアルバム”Try To Remember”、Sonny & Cherがアルバム”The Wondrous World Of Sonny & Cher”にThe Righteous Brothersはアルバム”Go Ahead And Cry”に1967年にAndy Williamsはアルバム”Love, Andy”に1973年 にElvis Presley はアルバム"Aloha from Hawaii Via Satellite"に曲を収録しました。

Shirley Bassey(1962 Recording) 

 

Gilbert BecaudEt Maintenant 1962)

  

What Now My Love

What now my love, now that you left me
How can I live through another day
Watching my dreams turn to ashes
And my hopes turn to bits of clay

Once I could see, once I could feel
Now I am numb, I've become unreal
I walk the night, without a goal
Stripped of my heart, my soul

What now my love, now that it's over
I feel the world closing in on me
Here come the stars, tumbling around me
There's the sky, where the sea should be

What now my love, now that you're gone
I'd be a fool to go on and on
No one would care, no one would cry
If I should live or die

What now my love, now there is nothing
Only my last, good-bye...

今、何が私の愛、あなたが私を残した、今
私はこれから日々をどのように生きていけばいいのか
今まで見てきた私の夢が灰になる
そして、私の願いは粘土のかけらに変わる

かつては見えていた、かつては感じていた
今,私は何も感じない、私は実在しない
はあてもなく夜を歩く
私の心、魂は空っぽ

今、何が私の愛、それが終わった、今
私は世界が私に近づいているのを感じる
ここに星がやってくる
海があるはずの空がある

今、何が私の愛、今、あなたは去った
私は愚か者になり続けるだろう
誰も気にしない、誰も泣かない
生きるか死ぬべきか

今、何が私の愛、今は何もない
私の最後の、さようならだけ... 

Elvis Presley(Live 1973 Best version!)
  

Sonny & Cher(Live on The Barbara McNair Show, 1970)

The Righteous Brothers

 


Bay Of Mexico

2019年05月10日 | Song(A・B・C・D・E)

The Kingston Trio 

メキシコ湾は、北アメリカ大陸南東部とメキシコ北東部に挟まれた湾です。
湾の東部、北部、および北西部の海岸線は米国(フロリダ州、アラバマ州、ミシシッピ州、ルイジアナ州、テキサス州)に接し、南西部と南部の海岸線はメキシコ(タマウリパス州、ベラクルス州、タバスコ州、カンペーチェ州、ユカタン州およびキンタナ・ロー州)に接しているます。また南東部はキューバとの海岸線をもっています。そして、Bay Of Mexico の原曲はキャプスタン舟唄(水夫が綱を引き、錨を巻き上げる時に歌う歌)の1種です。最初の録音は1935年、民俗音楽の録音収集家Alan Lomaxアラン・ロマクス)によって、バハマで歌手 David Pryorデビッド・プライアー)のフィールド記録から始められました。
The Kingston Trioはこのセットを1958年、彼らのファースト・アルバム”The Kingston Trio”に収録しました。1959年はThe Weaversはアルバム”Folk Songs Around The World”に、Harry Belafonteハリー・ベラフォンテ)はシングルはをリリース、曲を収録しています。その記録にはこの曲だけではなくSloop JhonBも含まれました。なお、歌詞の中のNassau(ナッソー)は、バハマの首都、Biminiビミニ)は、バハマ西端、マイアミから東に位置する諸島のことです。

David Pryor

Bay Of Mexico
Paul Campbell/Tom Geraci
 
Oo - 'round the bay of Mexico. 
Way up, Suzianna! 
Mexico is the place I belong in. 
'Round the bay of Mexico.

Wind from the East and it's blowin' strong. 
Way up, Suzianna!
Looks like a hurricane comin' along, well, 
'Round the bay of Mexico.
Wind will blow and that rain will pour. 
Way up, Suzianna!
Better get the sugar boats up on the shore, now, 
'Round the bay of Mexico.

Why those young gals love me so? 
Way up, Suzianna!
'Cause I don't tell ev'rything that I know. 
'Round the bay of Mexico.
When I was a young man and in my prime. 
Way up, Suzianna!
Court those young girls ten at a time, boys. 
'Round the bay of Mexico.

Nassau girls ain't got no comb. 
Way up, Suzianna!
Comb their hair with a whipper back bone. 
'Round the bay of Mexico.
When I leave the sea, I'll settle down. 
Way up, Suzianna!
With a big, fat mama from Bimini town. 
'Round the bay of Mexico.
'Round the bay of Mexico. Oo--

Oo  - メキシコ湾を一周します。
さあ、スジアナ
メキシコは私が住んでいる所です。
'メキシコ湾を一周します。

東からの風、そしてそれは強風です。
さあ、スジアナ
ハリケーンがやってくるように見えます。
’メキシコ湾を一周します。
風が吹いて雨が降ります。
さあ、スジアナ
砂糖船を岸に上げたほうがいい、
'メキシコ湾を一周します。

なぜ、あの若い女の子達は私を愛しているのですか?
さあ、スジアナ
なぜなら、私は私が知っている全てを言わない。
'メキシコ湾を一周します。
私が若い頃で、私の絶頂期でした。
さあ、スジアナ
こんな若い女の子達と時には10人と付き合っていたよ、男の子。
メキシコ湾を一周します。


ナッソーの女の子達は櫛を持っていません。
さあ、スジアナ
背中で鞭打つものように彼女達の髪をすきます。
'メキシコ湾を一周します。
私が海を去るとき、私は落ち着くでしょう。
さあ、スジアナ
ビミニの町には大きくて太ったママがいます。
'メキシコ湾を一周します。
'メキシコ湾を一周します。Oo--
-----

The Weavers

 

Harry Belafonte 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Hush Little Baby

2019年05月03日 | Song(F・G・H・I・J)

Peter, Paul and Mary

 

Joan Baez

 

"Hush Little Baby"は米国南部で書かれたと考えられている伝統的な子守唄です。 作者は不明で、歌詞は可愛い子供が静かであれば親は子供にあらゆる種類のプレゼントを約束します。 そんなことを歌っており、単純な歌詞であるため、より多くの詩が自由に追加されています。 なお、mocking bird(マネシツグミ)は北米南部産でほかの鳥の鳴き声を巧みにまねるの鳥です。

そして、Burl Ives(バール・アイブス)は1953年、アルバム”Folk Songs Dramatic And Humorous”に、The Weaversは1957年、アルバムAt Carnegie Hall”に、Jimmie Rodgers は1959年、シングルをリリース、Joan Baez1962年、アルバムIn Concert Part 2”に、 Peter, Paul and Mary1969、アルバム”Peter, Paul And Mommy”The King's Singersは1987年、アルバム”New Day”に、曲を収録しています。

The Weavers 

 

Burl Ives

 

Hush, Little Baby, 

Hush, little bay, don't say a word,
 Papa's gonna buy you a mocking bird.

 If that mocking bird don't sing,
 Papa's gonna buy you a diamond ring.

 If that diamond ring is brass,
 Papa's gonna buy you a looking-glass.

 If that looking-glass gets broke,
 Papa's gonna buy you a billy goat.

 If that billy goat don't pull,
 Papa's gonna buy you a cart and bull.

 If that cart and bull turn over,
 Papa's gonna buy you a dog named Rover.

 If that dog named Rover don' t bark,
 Papa's gonna buy you a horse and cart.

 If that horse and cart fall down,
 You'll still be the sweetest little baby in town.


しっ!小ちゃな赤ちゃん、何も言わないで、
パパが マネシツグミを買って来てあげるから。

もし、そのマネシツグミが歌わなかったら、
パパがダイヤの指輪を買って来てあげよう。

もし、そのダイヤの指輪が真鍮だったなら、
パパが姿見を買って来てあげよう。

もし、その姿見が壊れたら、
パパがヤギ雄の子ヤギを買って来てあげよう。

もし、その雄の子ヤギが引っ張らなかったら、
パパが荷車と雄牛買って来てあげよう。

もし、その荷車と雄牛が転覆したら、
パパがローヴァという名の犬
買って来てあげよう。

もし、そのローヴァという名の犬が吠えなかったら、
パパが雄馬と荷車買って来てあげよう。

もし、その雄馬と荷車が倒れても、
あなたが町一番の可愛い赤ちゃんだよ。

Jimmie Rodgers

 

The King's Singers