Bark Yellows(バークイエロース)

学生時代に結成、今年50年目の4人組。American Folk SongのCoverをやってます。

Unchained Melody

2021年08月27日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)

Righteous Brothers- [Live - (1965)]

The Lettermen 

「:Unchained Melody(鎖から放たれた旋律の意)」は、1955年、刑務所映画『Unchained』(日本未公開)の主題歌としてAlex North(アレックス・ノース)が作曲、Hy Zaret(ハイ・ザレット)が作詞した刑務所から逃走して妻や家族の下に戻ることを考える男性の物語の歌です。曲は様々な言語で500種類を超えるバージョンが録音され、20世紀で最も録音された曲のうちの1曲となりました。この映画のサウンド・トラック盤はTodd Duncan(トッド・ダンカン)が歌い、第28回アカデミー賞の歌曲賞にノミネートされ、翌年のアカデミー賞授賞式ではHarry Belafonte(ハリー・ベラフォンテ)が演奏しましたが、受賞を逃しました。また、1955年、Les ,Baxte(rレス・バクスター)のインストゥメンタル・バージョンは、Billboad・Ho 葉t00で1位を記録しました。なお、1956⃣年、Harry Belafontはアルバム”Belafont”に収録しています。1963年には、Vito & The Salutations(ヴィト&サルテーションズ)によるアップデンポのドゥーワップ・バージョンが米国東部のチャートをにぎわし、1990年、米国の犯罪伝記映画『Goodfellas』に収録されました。1962年、The Lettermenはアルバム”Jim, Tony And Bob”に収録しました。
20世紀後半のスタンダードとなったのは、1965年にRighteous Brothers(ライチャス・ブラザーズ)が録音したバージョンです。1990年、映画『Ghost(ゴースト/ニューヨークの幻)』の主題歌に採用され、全英シングルチャートで4週間、1位を記録、1990年に英国で最も売れたシングルとなりました。また、日本ではオリコン洋楽シングルチャートで通算11週1位を記録した、リバイバル・ヒットとなりました。そして、
1969年、モコ・ビーバー・オリーブアルバム”わすれたいのに”に曲を収録しました。

Todd Duncan -  (Original in Color 1955)

Les Baxter

Unchained Melody

Oh, my love
My darling
I've hungered for your touch
A long, lonely time

And time goes by so slowly
And time can do so much
Are you still mine?

I need your love
I need your love
God speed your love to me

Lonely rivers flow to the sea, to the sea
To the open arms of the sea
Yes, lonely rivers sigh, "Wait for me, wait for me
I'll be coming home, wait for me"

私の愛
私の愛しい人
焦がれてやまない あなたのぬくもり
長く 孤独な時間

時は過ぎ往く とてもゆっくりと
時は為して行く とても多くを
あなたは未だ私のものなのか

私には必要だ あなたの愛が
私は渇望している あなたの愛を
神様が促す あなたの愛を私へと

孤独な河は流れ込む 海へ 海へと
両手を広げた海の中へと
そう 寂しい河は溜息をつく
「待っていて 私を 待っていて 私のことを
 私は帰る 待っていて欲しい 

Harry Belafonte (1956)

Vito & The Salutations(1963)

モコ・ビーバー・オリーブ (1969) 


Will The Circle Be Unbroken

2021年05月28日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The Brothers Four (Live)
Nitty Gritty Dirt Band
 
「Will the Circle Be Unbroken?」は、1907年に Ada R. HabershonエイダR.ハーバーション)がCharles H. GabrielチャールズH.ガブリエル)の音楽とともに書いた人気のキリスト教賛美歌ですこの歌は大切な家族の死を悲しみ、天国での再会を願う歌です。古い時代、人々は夜には、暖炉の傍で「輪」になって集まり、話をしたり、祈りを捧げていました。その中の誰かが亡くなるとその「輪」が壊れてしまいます。天国で再会してまた完全な「輪」になれるだろうか?と神に問いかける歌です。 亡くなった家族が誰なのかは歌詞によって異なり、父母の時もあれば兄弟姉妹の時もあります。
1935年にThe Carter Family (カーター・ファミリー)によって「Can the Circle be Unbroken」としてリリースされました。1936年に、The Monroe Brothers(モンロー・ブラザーズ)はまだ別のバージョンを録音しました。 そして、Joan Baezは970年、アルバム”The First 10 Years” にNitty Gritty Dirt Bandニッティー・グリッティー・ダート・バンド) は 1972年、アルバム”Will The Circle Be Unbroken”にThe Brothers Fourは1989年、アルバム”I Hear America Singingには米国のカントリー・ミュージック歌手、作曲家、俳優Randy Travis(ランディ・トラヴィスは2003年、アルバム”Worship & Faith”に曲を収録しています。
 
The Carter Family
The Monroe Brothers
 
Will The Circle Be Unbroken
I was standing by my window,
On one cold and cloudy day
When I saw that hearse come rolling
For to carry my mother away

Will the circle be unbroken
By and by, lord, by and by
There's a better home a-waiting
In the sky, lord, in the sky

I said to that undertaker
Undertaker please drive slow
For this lady you are carrying
Lord, I hate to see here go

Will the circle be unbroken
By and by, lord, by and by
There's a better home a-waiting
In the sky, lord, in the sky

Oh, I followed close behind her
Tried to hold up and be brave
But I could not hide my sorrow
When they laid her in the grave

Will the circle be unbroken
By and by, lord, by and by
There's a better home a-waiting
In the sky, lord, in the sky

I went back home, my home was lonesome
Missed my mother, she was gone
All of my brothers, sisters crying
What a home so sad and lone

Will the circle be unbroken
By and by, lord, by and by
There's a better home a-waiting
In the sky, lord, in the sky

We sang the songs of childhood
Hymns of faith that made us strong
Ones that mother Maybelle taught us
Hear the angels sing along

Will the circle be unbroken
By and by, lord, by and by
There's a better home a-waiting
In the sky, lord, in the sky

Will the circle be unbroken
By and by, lord, by and by
There's a better home a-waiting
In the sky, lord, in the sky
 
ある寒い曇りの日に私は窓の傍に立っていた
そして私は霊柩車が走って来るのを見た
私の母を運び去るために

いつの日にか、主よ、いつの日にか、
この家族の輪は完全になるだろうか
天に、主よ、天により良い家が待っている

ああ、私は葬儀屋に伝えた
葬儀屋さん、どうかゆっくり運転してほしい
あなたが運んでいるこの人のために
彼女が行ってしまうのは見たくない

いつの日にか、主よ、いつの日にか、
この家族の輪は完全になるだろうか
天に、主よ、天により良い家が待っている

主よ、私は彼女のすぐ後ろからついて行った
しっかり立って強がってみせた
けれども人々が彼女を墓に埋葬する時、
悲しみは隠せなかった

いつの日にか、主よ、いつの日にか、
この家族の輪は完全になるだろうか
天に、主よ、天により良い家が待っている

私は家に帰った
私の母が、彼女が亡くなってから、
我が家は孤独で寂しかった
兄弟姉妹のみなが泣いている
なんてとても悲しい独りの家

いつの日にか、主よ、いつの日にか、
この家族の輪は完全になるだろうか
天に、主よ、天により良い家が待っている
 
子供の頃の歌を歌いました
私たちを強くした信仰の賛美歌
母親メイベルが教えてくれたもの
天使が一緒に歌うのを聞いてください
 
Joan Baez
Randy Travis

You Don't Have To Worry(守ってあげたい )

2021年04月16日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The Brothers Four
 
「守ってあげたい」は、松任谷由実(ユーミン) の17枚目のシングル。1981年6月21日に東芝EMIからリリースされました。The Lovin' Spoonful(ラヴィン・スプーンフル)の"You Didn't Have to Be So Nice(邦題:うれしいあの娘)"のAstrud Gilberto '(アストラッド-ジルベルト)のカバー・バージョンに触発されて書かれました。 オリコンチャートの登場週数は29週、チャート最高順位は週間2位、累計69.5万枚のセールスを記録しました。
また、曲には英詩"You Don't Have To Worry"がつけられ、The Brothers Four ‎は1990年アルハム、“Flowers & Green”に1976年リリースの「あの日にかえりたい」に次ぐ彼女の2曲目の曲として取り上げました。そして、Essenceは1996年、シングルをR&B/ソウルシンガーのLeNora Jaye(レノラ・ジェイ)は2009年はアルバム" Ma Cherie -Graduation Photo"に収録しています。
 
 
Astrud Gilberto ー”You Didn't Have To Be So Nice”
松任谷由実
 
You Don't Have To Worry   The Brothers Four
You don’t have to worry,worry
Forget about what's  on your mind
Loves are burn in find each other
Last love was never far behind
 
There's danger in the darkest part at the night
Just before the light of dawn dragons and demons drive 
They try to tur your mind around
But now you never need to let there be
If you can realize i'll be right beside you
Any time you call me
 
Angels in the sky love a happy ending
And maybe it's all coming true
So let your worries go,roll away stone 
And look,can you see, all the angels are dancing
 
So you don’t have to worry,worry
Forget about what's  on your mind
Loves are burn in find each other
And love was never far behind,cause I love you
I love you
 
So even if the winds are blowing cold
Thunder and rain and snow 
lovers  can always find each other
Some fire in the morning 
So open up eyes in time to see
All of the past is gone and all we need is you and me 
To worry out tomorrow
 
Angels in the sky love a happy ending
And maybe it's all coming true
So let your worries go,roll away stone 
And look,can you see, all the angels are dancing
 
So you don’t have to worry,worry
Forget about what's your mind
Loves are burn in find each other
And love was never far behind,cause I love you
 
心配する必要はない、必要はない。
何を考えているか忘れる
愛はお互い燃え尽きる
最後の恋は決して遅れることはなかった

夜の一番暗いところに危険がある
夜明けの龍と悪魔の光が走り出そうとする直前に
彼らはあなたの心を揺さぶろうとする
しかし、、今、あなたはそこにいるようにする必要はない
もし、気づいたらすぐそばにいるから
いつでも電話してほしい

空の天使はハッピーエンドを愛している
そしておそらくそれはすべて実現している
だからあなたの心配事を手放して、石を転がして
そして、見てください、すべての天使が踊っている

だから心配する必要はありません。
何を考えているか忘れる
愛は燃えあう
そして、私はあなたを愛しているから
わたしは、あなたを愛しています

だから、雷と雨と雪
冷たい風が吹いても
恋人たちは朝の火事の中、いつでもお互いを見つけることができます
だから、見る時間に目を開けて
過去のすべてがなくなって、私たちに必要なのはあなたと私だけです
明日考え抜く
 
空の天使はハッピーエンドを愛する
そしておそらくそれはすべて実現している
だからあなたの心配事を手放して、石を転がして
そして、見てください、すべての天使が踊っています

だから心配する必要はありません。
あなたの心を忘れて
愛は燃えあう
そして、私はあなたを愛しているから

Essence
LeNora Jaye

Up Up And Away

2021年03月19日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
Diana Ross & The Supremes
Andy Williams

「 Up、Up and Away 」は、Jimmy Webb(ジミー・ウェブ)が 1967年に作った曲です。5thDimension(フィフス・ディメンンション)によって録音され、メジャーポップヒットとなり、1967年にUSポップ・シングルチャートで7 位 、Billboardのイージー。リスニング部門で 9 位、また、 カナダとオーストラリアのチャートでは第1位記録しました。 英国では、 同年、The Johnny Mann Singers(ジョニーマン・シンガーズ)がカバ、トップ10ヒットとなり、最高位6位となりました。そして、1968年にグラミー賞の最優秀パフォーマンス賞を受賞しています。
1967年にDiana Ross & The Supremes(ダイアナロス&シュープリーム)は、アルバムム”Reflections”に、Dionne Warwick (ディオンヌ・ウォリック)はアルバム”Valley Of The Dolls”に1968年、Andy Williams(アンディ・ウィリアムス)は、アルバム”Honey”に曲を収録しました。

Jimmy Webb
The 5th Dimension

Up Up And Away
Would you like to ride
In my beautiful balloon ?
Would you like to glide
In my beautiful balloon ?
We could flow among the stars
Together you and i
For we can fly
For we can fly

Up and away
In my beautiful
My beautiful balloon

The world’s a nicer place
In my beautiful balloon
It wears a nicer face
In my beautiful balloon
We can sing a song
And sail along the silversky
For we can fly
For we can fly

Up and away
In my beautiful
My beautiful balloon

Suspended under a twilight canopy
We’ll search the sky for a star to guide us
If by some chance you find yourself loving me
We’ll find a cloud to hide us
Keep the moon beside us

Love is waiting there
In my beautiful balloon
Way up in the air
In ly beautiful balloon
If you’ll hold my hand
We’ll chase your dream across the sky
For we can fly
For we can fly

Up and away
In my beautiful
My beautiful balloon

Up, up and away
Up, up and away
Up, up and away
Up, up and away
Up, up and away

乗りますか
私の美しい風船の中?
すべりたいですか
私の美しい風船の中?
星の間を流れる
あなたと私が一緒に
飛べるから
飛べるから

高く高く遠くへ
私の美しい
私の美しい風船

世界は巣を作る場所です
私の美しい風船の中
いい顔をしています
私の美しい風船の中
私たちは歌を歌うことができます
そして銀色の空に沿って航海する
飛べるから
飛べるから

高く高く遠くへ
私の美しい
私の美しい風船

夕暮れの天蓋の下で中断
星を探すために空を検索します
もしあなたがたまたま自分を愛しているなら
私たちを隠す雲を見つけます
私たちのそばに月をおいてください

愛はそこに待っています
私の美しい風船の中
宙を舞う
とても美しい風船に
私の手を握れば
空を横切ってあなたの夢を追います
飛べるから
飛べるから

高く高く遠くへ
私の美しい
私の美しい風船

高く高く遠くへ
高く高く遠くへ
高く高く遠くへ
高く高く遠くへ
高く高く遠くへ 

Dionne Warwick
The Johnny Mann Singers ~(1967)

You Were on My Mind

2021年03月05日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
We Five
 
「You Were on My Mind」は1962年にIan & Sylvia(イアンとシルヴィア)のSylvia Fricker(シルヴィア・フリッカー)によって書かれました。彼らは1964年、シングルとしてリリ-ス、同年、アルバム”Northern Journey”に収録されました。
1964年、サンフランシスコのフォークロック・グループ、We Five(ウィ・ファイヴ)がカバーし大ヒットとなりました。 1965年Billboard・Hot 100で3位、イージーリスニング・チャートで5週連続1位、さらに1965年の年間チャートの4位を記録しました。そして、同年発売のファースト・アルバム”You Were on My Mind” もアルバム・チャートで32位を記録しました。
そして、1965年、Barry McGuirはアルバム”Eve Of Destruction ” に1966年、The Lettermenはアルバム”More Hit Sounds Of The Lettermen! ”に 1970年、Jay And The Americansはアルバム”Wax Museum ”に2012年、米国の女優、歌手のRita Wilsonはアルバム”AM/FM ”に曲を収録しています。
 
Ian & Sylvia
 
You Were on My Mind    We Five
When I woke up this morning
You were on my mind
And you were on my mind
I got troubles, whoa, oh
I got worries, whoa, oh
I got wounds to bind

So I went to the corner
Just to ease my pain
Said to, just to ease my pain
I got troubles, whoa, oh
I got worries, whoa, oh
I came home again

But I woke up this morning
You were on my mind
And you were on my mind
Yeah, I got troubles, whoa, oh
I got worries, whoa, oh
I got wounds to bind

Hey, I got a feeling
Down in my shoes
Said a-way down in my shoes
Hey, I got to ramble, whoa, oh
I got to move on, whoa, oh
I got to walk away my blues
 
But I woke up this morning
You were on my mind
And you were on my mind
Hey, I got troubles, whoa, oh
I got worries, whoa, oh
I got wounds to bind
 
今朝、目が覚めたら
あなたのことが気になっていた
そして、あなたのことが気になっていた
困った、わーおー
悩んだ、わーおー
傷ついた

それで私は部屋の角まで行った
ただ、私の痛みを和らげるために
ただ、私の痛みを和らげるようにと
困った、わーおー
悩んだ、わーおー
また、家に帰ってきた

でも、今朝、目が覚めたら
あなたのことが気になっていた
そして、あなたのことが気になっていた
困った、わーおー
悩んだ、わーおー
傷ついた

ねえ、感じた
私の靴に
私の靴に向かって言った
当てもなく歩く、わーおー
引っ越す、わーおー
私の憂鬱から立ち去る

今朝、目が覚めたら
あなたのことが気になっていた
そして、あなたのことが気になっていた
困った、わーおー
悩んだ、わーおー
傷ついた
 
Barry McGuire
Jay & The Americans 
Rita Wilson
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Winter Wonderland

2020年12月18日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The Brothers Four

Pentatonix


「Winter Wonderland」は1934年にFelix Bernard (フェリックス・バーナード)と作詞家Richard Bernhard Smith( リチャード・ベルンハルト・スミス)によって書かれた歌です。 季節的なテーマのため、クリスマスの歌と見なされることがよくあります。 Richard Himber(リチャード・ヒマー)によるオリジナルの録音は、冬のシーズン中のカップルのロマンスについて歌われています。 1947年、Johnny Long(ジョニー・ロング) のバージョンには、「ロマンチックな冬の幕間から雪で遊ぶことについての季節の歌へ」を変え、「新しい子供の歌詞」が含まれている。 歌の橋で言及された雪だるまは牧師からサーカスの道化師に変更され、最後の詩で作られたカップルの約束は、戯れることについての歌詞に置き換えられました。
1968年,Tony Bennettはアルバム”Snowfall”に984年,The Brothers Fourはアルバム”The Brothers Four Christmas Concert”に2004年,The Manhattan Transfeはアルバム”An Acapella Christmas”に2015年Pentatonixは アルバム”That's Christmas To Me”に曲を収録しました。

Richard Himber and Hotel Ritz-Carlton Orchestra
Johnny Long –1947 (Francey Lane & ensemble)
 vocal

Winter Wonderland  The Brothers Four
Sleigh bells ring, are you listening,
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight,
We're happy tonight.
Walking in a winter wonderland.

Gone away is the bluebird,
Here to stay is a new bird
He sings a love song,
As we go along,
Walking in a winter wonderland.

In the meadow we can build a snowman,
And pretend that he's parson Brown
Hell, Are you married?,We'll say, No man,
But you can do the job, when you're in town.


Later on, we'll conspire,
As we dream by the fire
To face unafraid,
The plans that we've made,
Walking in a winter wonderland.

In the meadow we can build a snowman,
And pretend that he's parson Brown
Hell, Are you married?,We'll say, No man,
But you can do the job, when you're in town.


Later on, we'll conspire,
As we dream by the fire
To face unafraid,
The plans that we've made,
Walking in a winter wonderland.
To face unafraid,
The plans that we've made,
Walking in a winter wonderland


そりの鈴が鳴っている、聞こえる?
道では雪がキラキラ
なんて美しい景色
今夜は幸せな気分
夢のような冬の世界を歩いて

青い鳥は去っていった
ここには新しい鳥
愛の歌を歌っている
私たちが一緒に
夢のような冬の世界を歩いて

草原に雪だるまを作れるよ
まるでブラウン牧師みたいにして
あなたは言う「あなた方は結婚してますか?」
ぼくらは言う「いいえ、牧師さま」
でも、街だったら、式をお願いできますよ

後でぼくらは考えよう
暖炉のそばで夢を見ながら
恐れない
ぼくらが考えたこれからのこと
夢のような冬の世界を歩いて

草原に雪だるまを作れるよ
まるでブラウン牧師みたいにして
あなたは言う「あなた方は結婚してますか?」
ぼくらは言う「いいえ、牧師さま」
でも、街だったら、式をお願いできますよ


後でぼくらは考えよう
暖炉のそばで夢を見ながら
恐れない
ぼくらが考えたこれからのこと
夢のような冬の世界を歩いて

恐れない
ぼくらが考えたこれからのこと
夢のような冬の世界を歩いて


Tony Bennett
The Manhattan Transfer 




Will You Go Lassie Go(Wild Mountain Thyme)

2020年08月27日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The New Christy Minstrels-「Go, Lassie, Go 」1965)
The Rooftop Singers - 「Wild Mountain Thyme」

「Will Ye Go, Lassie, Go?」の作曲者は、アイルランドに住んでいたスコットランド系の音楽家Francis McPeake(フランシス・マクピーク)、歌詞は、スコットランドの詩人Robert Tannahill(ロバート・タナヒル)がスコットランドを旅していた際に耳にした曲が元になっているとのことであるが、スコットランド語の詩を参考にしたとされています。
「Will Ye Go, Lassie, Go?(娘さん、一緒に行きませんか?)」は、1957年にThe McPeake Family(マクピーク・ファミリー)によってリリースされました。また、歌詞の一部から、タイトルは「Wild Mountain Thyme」、「Purple Heather」などとも表記されます。そして、歌詞のLassie(主にスコット・北イングランド)少女,娘さん、「Wild Mountain Thyme」はシソ科イブキジャコウソウ属の常緑小低木で、学名は Thymuspolytrichus。ヨーロッパ中部が原産で、石灰岩質の荒れ地に生息し、「Purple Heather」は、ヨーロッパやアフリカを原産とするツツジ科のスコットランドの原野・湿地に多く生息する、濃い紫の花を咲かせる植物のことです。曲は様々なミュージシャンによってアレンジ、カバーされていくうちに、「Will Ye Go, Lassie, Go?」は作曲者不詳のトラディショナル・フォークソング的な位置づけとなりました。
1957年の初リリース後、‎1963年、The Clancy Brothers & Tommy Makem (クランシー・ブラザーズ&トミー・メイケム)はアルバム”The Boys Won't Leave The Girls Alone”に‎1965年、Joan Baez(ジョーン・バエス)はアルバム”Farewell, Angelina”にThe New Christy Minstrels(ニュークリスティー・ミンストレルズ)はアルバム”The Wandering Minstrels”に‎1966年、The Byrds(バーズ)はアルバム”Fifth Dimension”に2004年、The Rooftop Singersは未発表の曲としてアルバム ”Best Of The Vanguard Years”に2005年、オーストラリアのフォーク・グループSirocco(シロッコ)はアルバム”Black is the Color”に曲を収録しました。
      
The Clancy Brothers&Tommy Makemー「Will Ye Go, Lassie Go」
Joan Baez-「Will You Go Lassie Go」(1965)
The McPeake FamilyーWild Mountain Thyme」(1957録音)

Will You Go Lassie Go     Joan Baez
For the summertime is comming
And the leaves are sweetly blooming
And the wild mountain thyme
Blooms around the purple heather
Will you go lassie, go?
《Chorus》 
And we'll all go together
To pull wild mountain thyme
All around the purple heather
Will you go, lassie go?

If my true love will not go
I will surely find another
To pull wild mountain thyme
All around the purple heather
Will you go lassie, go?
《Chorus》

I will build my love a tower
By yon pure and crystal fountain
Yes and on it I will lay
All the flowers of the mountain
Will you go, Lassie go?
《Chorus》

夏がやって来ています
そして、葉は甘く咲いています
そして、野生のマウンチン・タイムが
パープルのヘザーの周りに咲いています
娘さん、一緒に行きませんか?
《コーラス》
そして、私たちは皆一緒に行きます
野生のマウンチン・タイムを摘むには
パープルのヘザーの周りに
娘さん、一緒に行きませんか?

私の本当の恋人が行かないなら
私はきっと別の人を見つけるでしょう
野生のマウンチン・タイムを摘むには
パープルのヘザーの周りに
娘さん、一緒に行きませんか?
《コーラス》

私は私の愛の塔を建てます
あそこの純粋で透明な泉で
はい、その上に置きます
山のすべての花の
娘さん、一緒に行きませんか?
《コーラス》

The Byrds -「 Wild Mountain Thyme」
Sirocco-「Will you Go Lassie Go」



We'll sing in the sunshine

2020年07月24日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
Trini Lopez
Sonny & Cher 

「We'll Sing in the Sunshine太陽に歌って」は、ニュージーランド出身のカナダ人歌手、Gale Garnett(ゲール・ガーネット)が作詞,作曲しました。 
彼女は1964年にファースト・アルバム”My Kind of Folk Songs”をリリース、曲を収録しました。そして、シングルカットされ、BillboardHot100で3週連続4位を記録しました、Billboardアダルト・コンテンポラリー・チャートでも7週連続で1位を記録、ゴールドディスクとなりグラミー賞のベスト・フォーク・レコーディング賞も受賞しました。シカシ、彼女のヒットはこの曲のみでした。
‎なお、‎1964 年、Dean Martin(ディーン・マーチン)はアルバム”The Door Is Still Open To My Heart”に 1965 年、Skeeter Davis & Bobby Bare(ボビー・ベア&スキータ・デイヴィス)はアルバム”Tunes For Two”に、Trini Lopez(トリニ・ロペス)アルバム”The Folk Album”に‎1967年,Sonny & Cher(ソニー&シェール)アルバム”Sonny & Cher”に曲を収録しています。

Gale Garnett
 We'll sing in the sunshine
We’ll sing in the sunshine
We’ll laugh every day
We’ll sing in the sunshine
And I’ll be on my way
I will never love you
The cost of love’s too dear
But though I’ll never love you
I’ll live with you one year

And we will sing in the sunshine
We’ll laugh every day
We’ll sing in the sunshine
And I’ll be on my way
I’ll sing to you each morning
I’ll kiss you every night
But darlin’, don’t cling to me
I’ll soon be out of sight

But we can sing in the sunshine
We’ll laugh every day
We’ll sing in the sunshine
And I’ll be on my way
My daddy he once told me
Hey, don’t you love you any man
Just take what they can give you
And give but what you can

And you can sing in the sunshine
We’ll laugh every day
We’ll sing in the sunshine
And I’ll be on my way
And when our year has ended
And I have gone away
I’ll often speak about you
And this is what I’ll say

You know we sang in the sunshine
We laughed every day
We sang in the sunshine
Then I went on my way

私たちは太陽の光のなかで歌い、
毎日、笑うだろう
私たちは太陽の光のなかで歌う
そして、私は自分の道を歩んでいく
私はあなたを愛することにはならない 
愛は高くつくから
しかし、私はあなたを決して愛することはないでしょう
私はあなたと1年、一緒にいるつもり

そして、私たちは太陽の光のなかで歌い、
毎日、笑うだろう
私たちは太陽の光のなかで歌う
そして、私は自分の道を歩んでいく

私は毎朝、あなたのために歌う
毎晩、あなたにキスしをする
でも、ダーリン、私を拘束しないでください
私はすぐに姿を消します

しかし、私たちは太陽の光のなかで歌える
毎日、笑うだろう
私たちは太陽の光のなかで歌う
そして、私は自分の道を歩んでいく

父親,彼はかつて私に言った
「人を愛しすぎてはいけない
人からもらえるものだけを受け取り
そして、あなたが与えられるだけのものを与えるように」

でも、私たちは太陽の光のなかで歌える
毎日、笑うだろう
私たちは太陽の光のなかで歌う
そして、私は自分の道を歩んでいく

そして、私たちの1年を終えたとき
私は去った
私はあなたのことをよく話します
そして、こんなことを話すでしょう

あなたは私たちが太陽の下で歌ったことを覚えている
毎日、笑っていた
私たちは太陽の光のなかで歌っていた
それから、私は自分の道を歩んでいった

Dean Martin
Bobby Bare & Skeeter Davis








































































Without You

2020年06月12日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
Mariah Carey
Harry Nilsson

「Without You」は、英国のロックグループ、Badfinger(バッド・フィンガー)のPete Ham(ピート・ハム) とTom Evans(トム・エヴァンズ’)が書いた曲です。Billboard Hot 100には1位をはじめ何回も登場した曲であり、180人以上のミュージシャンによって収録されています。曲は、シングルとしてはリリースされなかったが、1970年、アルバム”No Dice ”に収録されました。1971年,シンガー・ソングライター、Harry Nilsson(ハリー・ニルソン)がアルバム”Nilsson Schmilsson ”に収録、アルバムは米国と英国の両国のアルバム・チャートでトップ5入り、1972年3月にはRIAA(アメリカレコード協会) によってゴールドディスクに認定されました。また、シングルは 1972 年に Bil・lboard Hot 100 において1位、英国では全英シングル・チャート、1位を80万枚のヒット、全米シングル・チャート、4週連続1位を記録しました。1994 年、Mariah Carey(マライア・キャリー)はシングルをリリース、英国のシングル・チャートで1位、英国における初めてのNo.1ソング(Hot 100 では3位)でした。そして、全米シングルチャートではトップ40に21週間滞在し、最高3位を記録し、年間チャートでは16位にランクされました。また、 ‎1972年、Ray Conniff And The Singersは アルバム”Without You”に2010年、カンtリー・シンガーのJuice Newton(ジュースニュートン)はGlen Campbellとのヂュエットでアルバム”Duets: Friends & Memories”に曲を収録しました。

Badfinger

Without You
No, I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way the story goes

You always smile but in your eyes your sorrow shows
Yes, it shows

No, I can't forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there, but then I let you go

And now it's only fair that I should let you know
What you should know

I can't live if living is without you
I can't live, I can't give anymore


この夜を忘れる事など出来ない 
残されたあなたの面影を
でも、物語の行方はこんなものなのかもしれない 

君はいつも笑顔でけれど、瞳は悲しみを写し出していた
写し出していた

明日も忘れられない 
全ての苦しみ悲しみを考える時
あなたはそこにいたのに私は手放してしまった

今、わかりきった事を私はあなたに伝えなければならない
あなたが知るべきことを

この人生にあなたなしでは私は生きていけない 
生きられない、何も与えられない

Ray Conniff And The Singers
Juice Newton & Glen Campbell




























Your Song

2020年05月22日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The New Seekers
Andy Williams

「Your Song」は、英国のミュージシャン、シンガー・ソングライターであるElton John(エルトン・ジョン)の作曲、Bernie Taupinバーニー・トーピン作詞です。 
1970年のアルバム”Elton Johnに収録され、米国では同年にシングルがリリースされました。しかし、B面に収録されましたが、1971年の英国シングル・チャート7位、米国ビルボ^ドHot100 8を記録しました。 また、英国のシンガーソングライター、Ellie Goulding(エリー・ゴールディング)は2010年、アルバム”Bright Lights”に収録、後に、シングルをリリ-ス、英国シングル・チャート2位を記録しました。
なお、The New Seekersは‎1971年、アルバム”Beautiful People”Andy  Williamsは‎1971年、アルバム”Love Story”、The Anita Kerr Singersは‎1972年、アルバム”Daytime, Nightに曲を収録、Lady Gagaは‎2018年はシングルをリリースしました。

Ellie Goulding
Elton John

Your Song
It's a little bit funny this feeling inside
I'm not one of those who can easily hide
I don't have much money but boy if I did
I'd buy a big house where we both could live

If I was a sculptor, but then again, no
Or a man who makes potions in a travelling show
I know it's not much but it's the best I can do
My gift is my song and this one's for you

And you can tell everybody this is your song
It may be quite simple but now that it's done
I hope you don't mind
I hope you don't mind that I put down in words
How wonderful life is while you're in the world

I sat on the roof and kicked off the moss
Well a few of the verses well they've got me quite cross
But the sun's been quite kind while I wrote this song
It's for people like you that keep it turned on

So excuse me forgetting but these things I do
You see I've forgotten if they're green or they're blue
Anyway the thing is what I really mean
Yours are the sweetest eyes I've ever seen

And you can tell everybody this is your song
It may be quite simple but now that it's done
I hope you don't mind
I hope you don't mind that I put down in words
How wonderful life is while you're in the world

I hope you don't mind I hope you don't mind that I put down in words
How wonderful life is while you're in the world

ちょっと、変な感じ、こんな気持ちになるなんて
私は気持ちを隠すのがヘタな人間なんだ
お金だってもってないけどもしそうだったら
大きな家を買って、そこに2人で一緒に住もう

自分が彫刻家ならって考える、でもやっぱりそうじゃない
それとも、実演販売のセールスマンってのも考えてみた
それほど、大したことで知っているけど、これができる精一杯、
だから、あなたのために曲を作って、それをプレゼントしてあげる

だから、みんなに自慢できる、これは自分の曲だと
シンプルな曲だけど、やっと出来た
だからどうか怒らないで、
どうか怒らないで、この歌詞に自分の気持ちを書いたことを
でも、あなたがこの世にいるだけで、この人生が輝いて見えるから

屋根に登ってそこに座り、苔を足で蹴り落とした
まあ、いくつかの詩で、かなり不機嫌になってたんだけど
でも、この曲を書いてる間は、陽の光が優しく降り注いでいた
君みたいな人のために、こんな風に照らしてくれる

忘れっぽくて悪いけど、本当によく忘れてしまう
その瞳がブルーかグリーンだったか忘れてしまった
だけど、とにかくここで言いたいのは
その瞳が今まで見たどんな瞳より、きれいだってことなんだ

だから、みんなに自慢できる、これは自分の曲だと
シンプルな曲だけど、やっと出来た
だからどうか怒らないで、
どうか怒らないで、この歌詞に自分の気持ちを書いたことを
でも、あなたがこの世にいるだけで、この人生が輝いて見えるから
どうか怒らないで、この歌詞に自分の気持ちを書いたことを
でも、あなたがこの世にいるだけで、この人生が輝いて見えるから

The Anita Kerr Singers  
Lady Gaga 



Viva La Compagnie

2020年05月15日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The Brothers Four - (1963)
Trini Lopez

曲名の意味については、「Vive」はランス語で「万歳」、「la Compagnie」は「同席の人、仲間、みんな」、「l'amour」は「愛」を意味します。「仲間バンザイ!愛バンザイ!」といったような内容で学生歌・キャンプ・ソングとして歌われています。「Vive la Compagnie(ヴィヴラコンパニー )」の曲名や歌詞にはフランス語が用いられていますが、フランスでは歌われず主に英語圏で歌われています曲の由来・ルーツについては、19世紀の初めごろから英国やドイツで歌詞が確認されているようですが、どちらがオリジナルなのか等詳細はあまりよく分かっていません。
なお、1959年、Burl Ivesはアルバム”Cheers”に1961年、The Brothers Fourはアルバム”Song Book”に‎1982年、Trini Lopezはアルバム”Sing With Trini Lopez”に ‎1985年、Oscar Brand And The Sousesオスカーブランド&ザスーズ)
はアルバム”100 Proof Drinking Songs ”に‎2012年、The Lewis Brothers(ルイス・ブラザース)アルバム”Folk & Camp Fire Songs”に曲を収録しています。

Burl Ives

Viva La Compagnie    The Brothers Four
Let every good fellow now fill up his glass,
Vive la Compagnie,
We'll drink to each other while memories pass
Vive la Compagnie,
≪Chorus≫
Vive la, vive la,
Vive l'amour.
Vive la, vive la,
Vive l'amour.
Vive l'amour, vive l'amour,
 Vive la compagnie
 Vive la, vive la,
Vive l'amour.
Vive la, vive la,
Vive l'amour.
Vive l'amour, vive l'amour,
 Vive la compagnie

 We're all together for only a while
Vive la Compagnie,
Sharing a laugh a book and a smile
 Vive la Compagnie,
 ≪Chorus≫

It's time to leave and to say goodbye
Vive la Compagnie,
You'll find a tear in every eye
 Vive la Compagnie,
≪Chorus≫
 
すべてのいい仲間同士グラスを満たそう、
(仲間バンザイ!)
思い出が流れている間、私たちはお互いに飲む
(仲間バンザイ!)
≪コーラス≫
(バンザイ!愛バンザイ)
愛バンザイ!
(バンザイ!愛バンザイ)
愛バンザイ!
愛バンザイ!愛バンザイ!
(仲間バンザイ!)
(バンザイ!愛バンザイ)
愛バンザイ!
(バンザイ!愛バンザイ)
愛バンザイ!
愛バンザイ!愛バンザイ!
(仲間バンザイ!)

しばらく一緒にいるだけ
(仲間バンザイ!)
笑いと本と笑顔を共にする
(仲間バンザイ!)
≪コーラス≫

別れでさよならを言う時だ
(仲間バンザイ!)
みんなノ目に涙が浮かぶ
(仲間バンザイ!)
≪コーラス≫

Oscar Brand and the Souses
The Lewis Brothers













Worried Man Blues

2020年03月20日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)

The Kingston Trio - A Worried Man

Lester Flatt, Earl Scruggs &The Foggy Mountain Boys 

(feat. Mother Maybell Carter)
「Worried Man Blues」はトラディショナル・フォークソングのスタンダード曲です。  世界中の英語の口頭伝承から集められた約25,000曲のデータベースである『Roud Folk Song Index 』No. 4753として記載されています。口頭伝承で受け継がれる多くのフォークソングと同様に、歌詞はバージョンによって異なりますが、一般的にすべてが「心配の歌を歌う心配の男/私は今は心配しているが、私は長くは心配していない。」 の《コーラス》部分を含んでいます。。「私は川を渡って寝た。目を覚ましたとき、足に足鎖があった」という歌詞で、訳も分からず投獄された男の物語となっています。
The Carter Familyは、1930年にこの曲を録音、1961年、アルバム” Keep On The Sunny Side: In Memory Of A P Carter”、Woody Guthrie(ウッディ・ガスリー)1940年に録音、‎1952 年 アルバム” Woody Guthrie, Vol. 1”、Pete Seegerピート・シーガーは1955年に作成した「Folksinger's Guitar Guide」の指導記録と小冊子(フォークウェイズCRB1)に加え、1960 年、アルバム” Pete Seeger At The Village Gate”に曲を収録しました。また、1960年代のコンサートでも歌われています。  Lonnie Donegan(ロニー・ドネガン)と彼のバンドは1955年にスキッフルアレンジを録音、‎1973 年、アルバム”Lonnie Donegan's Golden Hour Of Golden Hits Vol. 2”、The Kingston Trioは新しい詩を書き、1959年に「A Worried Man 」として記録し、1959年、アルバム”Here We Go Again! ”、 Lester Flatt&Earl Scruggs(レスター・フラットトアールとスクラッグス)はThe Carter FamilyMaybelle Carter(メイベル・カーターと 1961年のThe Foggy Mountain Boys(フォギー・マウンテン・ボーイズ)の アルバム”Songs Of The Famous Carter Family”に収録しました。  、

The Carter Family
Woody Guthrie
A Worried Man  The Kingston Trio    
《Chorus》
 It takes a worried man to sing a worried song
It takes a worried man to sing a worried song
It takes a worried man to sing a worried song
I'm worried now but I won't be worried long

Got myself a Cadillac thirty dollars down
Got myself a brand new house five miles out of town
Got myself a gal named Sue treats me really fine
Yes, she's my baby and I love her all the time
《Chorus》

I've been away on a business trip travelin' all around
I got a gal and her name is Sue, prettiest gal in town
She sets my mind to worryin' every time I'm gone
I'll be home tonight so I won't be worried long
《Chorus》

Well Bob is in the livin' room holdin' hands with Sue
Nicky's at that big front door vowing to come on through
Well I'm here in the closet, oh lord what shall I do
We're worried now but we won't be worried long

《コーラス》
 心配する男が心配する歌を歌うには
 心配する男が心配する歌を歌うには
 心配する男が心配する歌を歌うには
 私は今は心配しているけど、私は長くは心配しない

キャデラックを30ドル値下げさせた
町から5マイル郊外の真新しい家を手に入れた
スートいう女の子が私を本当に大事にしてくれた
はい、彼女は私の可愛い子だ、私はいつも彼女を愛している
《コーラス》

私は出張で旅行に出かけた
私は女の子と知り合った、彼女の名前はスー、町で最もきれいな女の子だ
彼女は私が行くたびに私の気をもませるせる
今夜は家にいるから心配しない
《コーラス》

ボブは居間でスーと手をつないでいる
ニッキーは事が運ぶように願って、その大きな正面玄関にいる
さて、私はここ、クローゼットの中にいる。主よ、どうしよう
私たちは今は心配しているけど、私たちは長くは心配しない

Pete Seeger
Lonnie Donegan










山男の歌(Yamaotoko no Uta)

2020年01月04日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)

The New Christy Minstrels - 1965

「山男の歌」は1962年(昭和37)にダーク・ダックスが発表した曲で当時、流行していた歌声喫茶でよく歌われました。元歌は広島県江田島にあった海軍兵学校で愛唱された軍歌の「巡航節(じゅんこうぶし)」で「山男の歌」ではそのメロディだけではなく歌詞も取り入れられており、特に冒頭の「娘さんよく聞けよ 山男にゃ惚れるなよ 山で吹かれりゃよ 若後家さんだよ」の部分は両曲のつながりを強く印象付ける歌詞になっています。
「巡航節」の歌詞(の形式)については、岡山県笠岡市北木島の石切り場で歌われていた「石切唄」がルーツの一つと考えられています。
なお、Trio Los Panchos(トリオ・ロス・パンチョス)は1962年、The New Christy Minstrels1965年、シングルをリリースしました。

巡航節
ダーク・ダックス
山男の歌
娘さんよく聞けよ 山男にゃ惚れるなよ
山で吹かれりゃよ 若後家さんだよ
山で吹かれりゃよ 若後家さんだよ

娘さんよく聞けよ 山男の好物はよ
山の便りとよ 飯盒の飯だよ
山の便りとよ 飯盒の飯だよ

山男よく聞けよ 娘さんにゃ惚れるなよ
娘心はよ 山の天気よ
娘心はよ 山の天気よ

山男同志の 心意気はよ
山できたえてよ 共に学ぶよ
山できたえてよ 共に学ぶよ

娘さんよく聞けよ 山男に惚れたらよ
むすこ達だけはよ 山にやるなよ
 むすこ達だけはよ 山にやるなよ

娘さんよく聞けよ 山男の心はよ
山できたえたよ 男意気だよ
山できたえたよ 男意気だよ

Trio Los Panchos






We're All Alone

2019年11月22日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)
The Brothers Four
Rita Coolidge                                                                           
「We're All Alone」は、Boz Scaggs(ボズ・スキャッグス)の作品で1976年、アルバム"Silk Degrees"に収録.翌年にシングル・カットされました。曲名のWe're All Alone 日本語は「二人きり」と「しょせん一人ぼっち」という意味の両方の解釈が可能とされいますが、本人は「この曲のタイトルを個人的な話と普遍的なテーマを両立させるものとしたが、両者の意味が同時に成立するような歌詞にするのに苦労した」と語っており、上記のような複数の解釈が可能なように最初から歌詞が設定されています。
The Brothers Fourは1979年アルバム”New Gold” にRita Coolidge(リタ・クーリッジ)は1977年のアルバム”Anytime... Anywhere”にてカバーし、同年、シングル・カットされました。この盤はビルボードHot 100チャート7位、カントリー・チャート68位、アダルト・コンテンポラリー・チャート1位)を記録し、ゴールド・シングルに認定されました。また、ビルボード誌1977年年間ランキングですは第66位を記録しました。そして、1986年新発売の日産 Sunny RZ1のCMソングとしても使われました。なお、The Walker Brothersは1976年、アルバム”Lines”、The Three Degreesは1977年、アルバム”Standing Up For Love”に曲を収録しました。

日産 Sunny RZ1 CM 
Boz Scaggs
We're All Alone
Outside the rain begins
And it may never end
So cry no more on the shore
A dream will take us out to sea
Forevermore, forevermore

Close your eyes, Amie
And you can be with me
Neath the waves, through the caves of ours
Long forgotten now
We're all alone, we're all alone

Close the window
Calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out let it all begin
Learn how to pretend

Once a story's told
It can't help but grow old
Roses do lovers too so cast
Your seasons to the wind
And hold me dear
Oh hold me dear

Close the window
Calm the light
And it will be all right
No need to bother now
Let it out let it all begin
ll's forgotten now
We're all alone
All alone

Close the window
Calm the light
And it will be alright
No need to bother now
Let it out let it all begin
Throw it to the wind my love
Hold me dear

All's forgotten now my love
We're all alone....

外では雨が降り始めた
雨はあなたの涙の様に止む様子も無い
もう、浜辺で泣くのはよそう
海の波が私たちを引き離す 一つの夢みたいに
永遠に、ずっと永遠に

目を閉じてごらん、愛する人
ほら 私の存在を感じるだろう
さざ波の下 私たちの洞窟を通り抜ける
ずっと、忘れてたけど
私たちは二人きり、 二人きり

窓を閉じて
明かりを落とす。
そうすればいい
今はもう何も悩まなくていい
すべてを始めよう。
仮面をつけて生きることを学おう。

むかし、物語で聞かされたことがある。
年をとるのはどうしようもないことだ。
バラもそうだし、恋人たちだってそうだ。
だから、あなたの季節は風の中へ
そして、抱きしめて欲しい、愛しいひと。
抱きしめて欲しい。

窓を閉じて
明かりを落とす。
そうすればいい
今はもう何も悩まなくていい
すべてを始めよう。
忘れ去られてしまった。
しょせん一人ぼっち。
一人ぼっち。

窓を閉じて
明かりを落とす。
そうすればいい
今はもう何も悩まなくていい
すべてを始めよう。
私の愛を風の中に放り投げてしまえ。
抱きしめてほしい、愛しい人。

私の愛はすべては忘れ去られてしまった。。
しょせん一人ぼっち。…

The Walker Brothers
The Three Degrees

Wild Colonial Boy

2019年10月04日 | Song(U・V・W・X・Y・Z)

The Brothers Four

Rolf Harris

 The Wild Colonial Boy "は19世紀後半に作られたアイルランド,オーストラリアのトラディショナル・フォーク・バラッドで、さまざまなバージョンがあります。最も有名なのはアイルランドとオーストラリアのバージョンです。 主人公はJack Donahue(ジャック・ドナヒュー)で、アイルランドの反政府勢力であり、有罪判決を受けた後、ブッシュレンジャーとなり、最終的に警察によって射殺された。 アイルランド語版は、名前はJack Dugganジャック・ダガン)に変更され、アイルランドのケリー州キャッスルメインの町を19世紀初頭にオーストラリアに向けて去った若い移民についてストーリーとなっています。 その歌によると、彼は「貧しい人々を養うために金持ちから奪う」ことに時間を費やしました。 その歌の中で、DugganはFitzroyの待ち伏せにより、銃で心臓を撃たれ致命傷を負いました。
そして、1959年,Burl Ivesはアルバム”Australian Folk Songs”、1965年、Rolf Harrisはアルバム”All Together Now”、The Brothers Fourはアルバム”Try To Remember”、1970年、Mick Jaggerはアルバム”Mick Jagger As Ned Kelly”、
‎1976年、The Irish Roversはアルバム"The Irish Rovers In Australia”、
‎1977年、Clancy Brothers & Tommy Makemはアルバム"Clancy Brothers & Tommy Makem”、‎1987年、Dr. Hookはアルバム"Big 17 Their Classic Tracks”に曲を収録しています。

Burl Ives

Mick Jagger

The Clancy Brothers & Tommy Makem
Wild Colonial Boy
There was a wild colonial boy, Jack Duggan was his name
He was born and raised in Ireland, in a place called Castlemaine
He was his father's only son, his mother's pride and joy
And dearly did his parents love the wild colonial boy

At the early age of sixteen years he left his native home
And to Australia's sunny shore, he was inclined to roam
He robbed the rich, he helped the poor, he shot James MacEvoy
A terror to Australia was the wild colonial boy

One morning on the prairie, as Jack he rode along
A-listening to the mocking bird, a-singing a cheerful song
Up stepped a band of troopers: Kelly, Davis and Fitzroy
They all set out to capture him, the wild colonial boy

Surrender now, Jack Duggan, for you see we're three to one
Surrender in the King's high name, you are a plundering son
Jack drew two pistols from his belt, he proudly waved them high
I'll fight, but not surrender, said the wild colonial boy

He fired a shot at Kelly, which brought him to the ground
And turning round to Davis, he received a fatal wound
A bullet pierced his proud young heart, from the pistol of Fitzroy
And that was how they captured him, the wild colonial boy
There was a wild colonial boy, Jack Duggan was his name

乱暴な移民の少年がいた、ジャック・ダガンは彼の名前だった
彼はアイルランドのキャッスルメインと呼ばれる所で生まれ育った
彼は彼の父親の唯一の息子、彼の母親の誇りと喜びだった
でも、両親は乱暴な移民の少年を心から愛していたのだろうか

16歳の時、彼は故郷を離れた。
そして、彼はともすればオーストラリアの日当たりの良い海岸を,歩き回っていた
彼は金持ちから奪った、彼は貧しい人々を助けた、彼はジェームズマクエボイを撃った
オーストラリアへの恐怖は乱暴な移民の少年だった

ある日の朝、大草原を、ジャック、彼は馬に乗っ行った
マネシツグミが陽気な歌を歌っているのを聞きながら、
ケリー、デイビストとフィッツロイは騎馬警察の組織を強化
彼らは皆、乱暴な移民
の少年、彼を捕まえようとした

今、降伏しろ、ジャック・ダガン、私たちは3対1であなたを監視している
王の名で降伏しろ、あなたは略奪者だ
ジャックは彼のベルトから2丁のピストルをの引き金を引いた、彼は誇らしげにそれらを高く振った
私は戦う、降伏しないで、乱暴な移民の少年は言った

彼はケリーに発砲し、それが彼を地面に連れて行った
そして、デイビスに向けた、彼は致命的な傷を受けた
弾丸はフィッツロイのピストルから、彼の誇りに思う若い心臓に突き刺った
そして、それは彼らが彼を捕らえた方法だ、乱暴な移民の少年を
乱暴な移民の少年がいた、ジャック・ダガンは彼の名前だった
The Irish Rovers
Dr Hook