「金曜日」
中々お天気が安定しないゴールデンウィーク、
こればかりはいたしかた無いですね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/39/b8/a936fb03dfe92b6f3c8fd398b56802e2.jpg)
ヘミングウェーイ著「老人と海」新潮文庫 430円(税別)
ノーベル文学賞作品
ヘミングウェーイ(1899-1961)生前に発表された最後の小説(1952)。
単純に計算すると彼が52歳の時の作品ですね、
きっとそれよりも前に書き始めている筈です。
その辺から考えても、
OLD MAN、直訳すると老人ですが、どこが違うような気がするんですけど!
他の意味には、亭主、おやじ、親方、大将、ボス、船長、隊長などが...。
再読で何度か読んでますが、その都度気にかかります。
本文訳にも「老人」が、やたら出てきますからね。
“おやじと海”だったら演歌になっちゃうかぁー (゜゜;)♪\(--;)スパーン
まぁー、
端午の節句に感じた
old manの感想で・・・ d(≧▽≦*d)
-------------------------
← クリック応援、よろしくお願いします。
中々お天気が安定しないゴールデンウィーク、
こればかりはいたしかた無いですね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/39/b8/a936fb03dfe92b6f3c8fd398b56802e2.jpg)
ヘミングウェーイ著「老人と海」新潮文庫 430円(税別)
ノーベル文学賞作品
ヘミングウェーイ(1899-1961)生前に発表された最後の小説(1952)。
単純に計算すると彼が52歳の時の作品ですね、
きっとそれよりも前に書き始めている筈です。
その辺から考えても、
OLD MAN、直訳すると老人ですが、どこが違うような気がするんですけど!
他の意味には、亭主、おやじ、親方、大将、ボス、船長、隊長などが...。
再読で何度か読んでますが、その都度気にかかります。
本文訳にも「老人」が、やたら出てきますからね。
“おやじと海”だったら演歌になっちゃうかぁー (゜゜;)♪\(--;)スパーン
まぁー、
端午の節句に感じた
old manの感想で・・・ d(≧▽≦*d)
-------------------------
![](http://blog.with2.net/img/banner/c/banner_1/br_c_9302_1.gif)
確か高校の英語の教材で英訳したような・・・・
ここんとこ文学書は遠ざかってます。
雑誌がせいぜいです。
マルコさんは晴耕雨読ですか?
生活の隙間で読書をされてる感が・・・
私の北海道旅行が近づいてますが
ちょうどサミットで空港はかなりのピリピリです。
空港行きのバスは運休。
空港では持ち物、身分証明書等チェックが入ります。
どれだけの時間がかかるのか不安です。
逆手にとって楽しみますかね。
仕事の待ち時間とかの時間つぶしにと
カバンに入れて持ち歩いてます。
なので、晴耕雨読ではなく晴耕乱読でやんす (爆!)
やはり訳は「老人」でしょうか? (笑!)
サミットにぶつかる、お疲れ様でしょうか。
ツアーでしたら大丈夫だと思いますが
それなりに気がかりですね,,,。