御存知でしたか?英語圏の方は「サケ(=日本酒)」のことを『サキ』と発音するんですよ。その昔通っていた英会話教室で実際にこういう場面に遭遇したことがあります。日本の食べ物飲み物の話をしてたんですが、サキ、って言われても最初何の事だか全く見当が付きませんでした。
その時のやりとりを再現。
---
Yuji:なんだよサキって?
先生:日本人なのにサキをしらんのか?
Yuji:全くわからない。
先生:ジャパニーズサキだ、これでもわからないか。
Yuji:全くわからん。
先生:日本のアルコールドリンクでサキってあるだろ、あの、ライスから作るアルコールドリンクだ。
Yuji:それは「サキ」じゃなくて「サケ」だって。
先生;だからさっきから「サキ」って言ってるじゃないか。
---
そういえば英語って、アクセントが無いところで「エ」の発音しないんだっけ、それじゃサケがサキに聞こえてもしょうがないなぁ、と思ったのでした。
なんてことをblog「ミキソロジー~混酒論~」の記事13周年を読んで思い出したのでした。
その時のやりとりを再現。
---
Yuji:なんだよサキって?
先生:日本人なのにサキをしらんのか?
Yuji:全くわからない。
先生:ジャパニーズサキだ、これでもわからないか。
Yuji:全くわからん。
先生:日本のアルコールドリンクでサキってあるだろ、あの、ライスから作るアルコールドリンクだ。
Yuji:それは「サキ」じゃなくて「サケ」だって。
先生;だからさっきから「サキ」って言ってるじゃないか。
---
そういえば英語って、アクセントが無いところで「エ」の発音しないんだっけ、それじゃサケがサキに聞こえてもしょうがないなぁ、と思ったのでした。
なんてことをblog「ミキソロジー~混酒論~」の記事13周年を読んで思い出したのでした。