3月も最終の週に入って、冬場のあの寒さはなくなったみたいなんですけど、、さ
雨が連続するからねー
すっきりしない日が続きます。
こんなこと書いてるって言う事は?
つまり、ネタ切れなんですね、、ハイ
何とかして、ブログを完成させなきゃ
あかん!! って言う話
されど
1番肝心なテーマがないんです!これはきつい

仕方がないので、今の状態!を書きましょう
今!
YouTubeでインディージョーンズ若い頃!
みたいな連続の映画を見てますけど
鑑賞していて
気がついた事は、字幕の翻訳なんですけどね
文法上
日本語の
字幕の翻訳は出鱈目ということです、、アハ
つまり、音声入力と同じような間違いの翻訳が連続したりしますから、意味不明?
YouTubeの翻訳、これのやり方は
1番右側のボタンを押すと翻訳になりますけど
ここで自動再生を選んで、日本語をチョイス

意味がわかりませんが、一応日本語みたいな
奇妙キテレツの文章が羅列されます
まぁね
それでも大体の意味は推察することができます、英語になるともっとひどい感じで翻訳されてるから全然意味不明になりますな

気がついたら、昨夜からもう6本ぐらい見てますけど、この映画のコンセプトは、若い頃のインディージョーンズが、
第一次世界大戦当時の出来事に必ず関わり合いを持っていると言う、おとぎ話のようなストーリーですね。


まぁ、こんな感じで、
日本語、英語ともに無理矢理、理解しようとしていますけどねー
映画を見るのにかなりストレスを感じます
つまりは
英語だけで視聴していると、肝心な部分で
少し理解ができない部分があるんですよね
アメリカで映画を見ている時も、同じような雰囲気でしたけど、
喋ってる事は大体わかるんですけどね
しっかり完璧にはわからない、と言う
後腐れ❗️の雰囲気が残ります。、、ハイ
昔、友人の海兵隊員に英語でしゃべっている映画は完全に理解できるのって聞いたことありました、
彼が言うには難しい話になってくると、時々わからないと言ってました、
あぁそうなんだ、、ネイティブでもわからないのか!と思ったことがありましたけどね
まぁね、彼の知能程度は低いと言うわけじゃないんです、普通のアメリカ人でしたけど!
彼のアドバイスは、
わからないときには
必ずわからないと言う表現をしなさい
そこから会話が上達する
わかったふりが1番いけないのですよ、、
でしたね!、、アハ
本日はご来訪ありがとうございました
どうにか、ブログ書けました⁉️
またねー。^_^(o^^o)