なんか最近、愚痴しか出ない、冷え冷えとしたブログになっています・・・
当ジムと業務提携している。
「TIセブボクシングジム」
このブログの愛読者様なら、うすうす感じられていたかと思いますが・・・
マッチメイクの問題、金の問題等で、業務提携しているとは言え、関係がギクシャクしていたのは事実です。
数日前にメールが入り・・・
現在OPBFミニマム級4位
T I Yamagata Sentillas
が、タイで予定していた、世界ランカーとの試合が出来なくなった。
T I Yamagata Sentillasが急病で入院したとの事・・・
「こんな被災時に、また、金の無心かよ・・・」
現在当社、無一文の上、今回の東日本大震災による被害金額は測り知れない状況・・・
(今日も一日中、保険会社と、色々やり取りしていました・・・ホント、保険会社って、入る時は美味しい事言って、支払いになると、なんだかんだ言って金を出さないからなー・・・)
「私のジムと、あなたのジムは、通訳、そして弁護士に立ち会ってもらい、正式に業務提携しました。」
過去記事・・・http://blog.goo.ne.jp/tiyamabox/e/2f809a80973e40e68cde04105322b19a
「しかし、今回の日本での地震の被害により、現在私はあなたとの契約条件を守れない状態です。この契約を一時休止にしていただきたい。あなたが承服できないならば、この契約を白紙撤回してもらって結構です。ボクサーの名前も元に戻し、ジムの名前も変えて結構です。」
と、メールを送りました。
この契約までに至った過程・・・
そして、この契約を締結するまでに費やした、何十万円、いや、それ以上の金額・・・
全てが無になる事を覚悟しました・・・
「わかりました。ボクサーの名前も変えるし、ジムの名前も変えます。さようなら」
なんて返事が来るものとばかり思っていました・・・
数時間後に送られてきたメールの原文です。
T I Yamagata Sentillas is still in the hospital.
Do not worry I trust you. Like I always tell you that I treat as a good friend of mine.
I will not change the T I Yamagata name.
Also the name of boxing gym is the same. T I Cebu Boxing gym.
I wish your good health.
BRIX
翻訳サイトで訳してみたら・・・
http://www.excite.co.jp/world/english/
・・・・・
ありがとうブリックス
私は、必ず一年、いや、半年で完全復活します。
そして、またお互いの夢「世界チャンピオンのベルト」目指して、手を取り合い一緒に頑張ろう
雨降って地固まる
当ジムと業務提携している。
「TIセブボクシングジム」
このブログの愛読者様なら、うすうす感じられていたかと思いますが・・・
マッチメイクの問題、金の問題等で、業務提携しているとは言え、関係がギクシャクしていたのは事実です。
数日前にメールが入り・・・
現在OPBFミニマム級4位
T I Yamagata Sentillas
が、タイで予定していた、世界ランカーとの試合が出来なくなった。
T I Yamagata Sentillasが急病で入院したとの事・・・
「こんな被災時に、また、金の無心かよ・・・」
現在当社、無一文の上、今回の東日本大震災による被害金額は測り知れない状況・・・
(今日も一日中、保険会社と、色々やり取りしていました・・・ホント、保険会社って、入る時は美味しい事言って、支払いになると、なんだかんだ言って金を出さないからなー・・・)
「私のジムと、あなたのジムは、通訳、そして弁護士に立ち会ってもらい、正式に業務提携しました。」
過去記事・・・http://blog.goo.ne.jp/tiyamabox/e/2f809a80973e40e68cde04105322b19a
「しかし、今回の日本での地震の被害により、現在私はあなたとの契約条件を守れない状態です。この契約を一時休止にしていただきたい。あなたが承服できないならば、この契約を白紙撤回してもらって結構です。ボクサーの名前も元に戻し、ジムの名前も変えて結構です。」
と、メールを送りました。
この契約までに至った過程・・・
そして、この契約を締結するまでに費やした、何十万円、いや、それ以上の金額・・・
全てが無になる事を覚悟しました・・・
「わかりました。ボクサーの名前も変えるし、ジムの名前も変えます。さようなら」
なんて返事が来るものとばかり思っていました・・・
数時間後に送られてきたメールの原文です。
T I Yamagata Sentillas is still in the hospital.
Do not worry I trust you. Like I always tell you that I treat as a good friend of mine.
I will not change the T I Yamagata name.
Also the name of boxing gym is the same. T I Cebu Boxing gym.
I wish your good health.
BRIX
翻訳サイトで訳してみたら・・・
http://www.excite.co.jp/world/english/
・・・・・
ありがとうブリックス
私は、必ず一年、いや、半年で完全復活します。
そして、またお互いの夢「世界チャンピオンのベルト」目指して、手を取り合い一緒に頑張ろう
雨降って地固まる
多賀城の私の実家も被害にあいました
しかも親戚や行方不明者宛に手紙をはってきた家を狙っているみたいです
まったく怒りのぶつけようがありません
みつけたら海に流してやろうと思います