日本での登録の際、漢字を使っていない選手の氏名の漢字表記について、
是非を問うつもりはありませんが、漢字ではどう書くのか気になっています。
マスメディアのデータなどから、自分では次のように判断していますが、
間違いのご指摘やそのほかにもご存じの方がおられましたらお教えください。
また同じカナ表記でも漢字が違ったり、別人もいるようです。
カナ表記がおかしいというご指摘もお願いします。
また、逆に漢字が違うけど同一人物(例:叶莉英と葉莉英、叶は葉の略字)
と言うケースもありそうです。
合わせて教えてください。
なお、一部、JLPGAのカナ表記と変えている場合がありますが、
敢えてそうしているかどうかは気にせずご指摘ください。
例:全美貞(チョン・ミジョン)、JLPGAなどでは、ジョン・ミジョン。
(基本女子プロゴルファーですが、別ジャンルのアスリートと混同しているかもしれません)
(ご指摘ご教授を受け修正しました。引き続きおかしい点あればよろしくお願いします)
(1)安是眩(アン・シヒョン)Ahn Shi Hyun
(2)安宣柱(アン・ソンジュ)Ahn Sun-Ju
(3)李恩惠(イ・ウネ) Grace Lee/Lee Eun-Hye
(4)葉莉英(イエ・リーイン)Ye Li-Ying (叶は葉の略字)
(5)李廷恩(イ・ジウ/イ・ジョンウン) Lee Ji-Woo
(6)李政恩(イ・ジョンウン) 2009/ゴルフ日韓戦出場者
(7)李定垠(イ・ジョンウン) Lee Jeong-Eun
(8)李貞妍(イ・ジョンヨン/サラ・リー)Sarah Lee
(9)李知映(イ・ジヨン)Jee Young Lee
(10)李宣和(イ・ソンファ)Lee Seon Hwa JLPGAの表記はイ・ソナ
(11)李知姫(イ・チヒ)Lee Ji-Hee
(12)李美娜(イ・ミナ/ミーナ・リー)Lee Mee-Na
(13)李美林(イ・ミリム)Lee Mirim
(14)任恩娥(イム・ウナ) Lim Eun-A
(15)林慶(イム・ギョンミン)Lim Kyung-Min
(16)李英美(イ・ヨンミ)Lee Young-Me
(17)魏筠潔(ウェイ・ユンジェ)Wei Yun-Jye
(18)洪沁慧(ハン・チンフェイ/エイミー・ハン)
(19)梁熙英(ヤン・ヒヨン/エイミー・ヤン)Amy Yang
(20)呉知熿(オ・ジヨン)Oh Ji Young
(21)呉佑英(オ・ジヨン)Oh Ji-Young
(22)姜知(カン・ジミン)Kang Jimin
(23)姜秀衍(カン・スヨン)Kang Soo-Yun
(24)姜如珍(カン・ヨウジン)Kang Yeo-Jin
(25)金寅敬(キム・インギョン)Kim In-Kyung
(26)金愛淑(キム・エースク)Kim Ae-Sook
(27)金珠美(キム・ジュミ)Kim Joo Mi
(28)金昭(月喜:キム・ソヒ)Kim So-Hee
(29)金設煕(キム・ソンヒ)Kim Song-Hee
(30)金美賢(キム・ミヒョン)Kim Mi Hyun
(31)金英(キム・ヨン/ヤング・キム)Kim Young
(32)龔怡萍(キャンディ・クン)Kung Candie
(33)具玉姫(ク・オッキ)Ku Ok-Hee
(34)具倫希(ク・ユンヒ)Ku Yun-Hee
(35)朴祉垠(パク・チウン/グレース朴)Park Grace
(36)朴嬉貞(パク・ヒジョン/グロリア・パク)Park Gloria
(37)高又順(コ・ウスン)Ko Woo-Soon
(38)黄月琴(コウ・ゲッキン/ファン・イエチン)Huang Yueh-Chyn
(39)黄璧洵(コウ・ヘキジュン/ファン・ビーシュン)Bie-Shyun Huang
(40)蔡麗香(サイ・レイカ/ツァイ・イーシャン)Li-Hsiang Tsai
(41)馮珊珊(フォン・シャンシャン)Feng Shan-Shan
(42)申智愛(シン・ジエ)Shin Ji-Yai
(43)辛周(シン・ヒョンジュ)Shin Hyun-Ju
(44)呂曉娟(ジュリー呂)Julie Lu
(45)徐希(ソ・ヒギョン)Seo Hee-Kyung
(46)曽秀鳳(ソ・シュウホウ/ツェン・シュウフェン)Tseng Hsiu-Feng
(47)宋ボベ(ソン・ボベ)Song Bo-Bae
(48)張恩妃(チャン・ウンビ)
(49)張晶(チャン・ジョン)Jang Jeong
(50)張娜(チャン・ナ)Zhang Na
(51)池恩熹(チ・ウンヒ)Ji Eun-Hee
(52)崔羅蓮(チェ・ナヨン)Choi Na Yeon
(53)趙純華(チョウ・スナ)Cho Suna
(54)鄭一美(チョン・イルミ)Chung Ilmi
(55)全美貞(チョン・ミジョン)Jeon Mi-Jeong
(56)丁允珠(チョン・ユンジュ)Jeong Yun-Joo
(57)蔡佩頴(ツァイ・ペイイン)Tsai Pei-Ying
(58)盧暁晴(ルー・シャオチン/テレサ・ルー) Teresa Lu
(59)閔ナオン(ミン・ナオン/ナオン・ミン)Min Na On
(60)羅多藝(ナ・ダエ)Na Da-Ye
(61)洪沁慧(ハン・チンフェイ/エイミー・ハン)Amy Hung
(62)韓智淵(ハン・ジヨン)
(63)韓煕円(ハン・ヒウォン)Han Hee-Won
(64)金柱演(キム・ジョヨン/バーディ・キム)
(65)朴仁妃(パク・インビ)Park In-Bee
(66)xxx
(67)xxx
(68)朴素賢(パク・ソヒョン)Park So-Hyun
(69)朴喜瑛(パク・ヒヨン)Park Hee-Young
(70)黄アルム(ファン・アルム)Hwang Ah-Reum
(71)慶恩(ペ・ギョンウン)Bae Kyeong
(72)宰希(ペ・ジェヒ)Bae Jae-Hee
(73)洪珍珠(ホン・ジンジュ)
(74)曽雅妮(ツェン・ヤニ) Tseng Yani
(75)xxx
(76)楊秀珍(ヤン・スージン)
(77)柳先映(ユ・ソンヨン)Yoo Sun Young
(78)尹瑛(ユン・チェヨン)
(79)柳簫然(ユー・ソヨン)Ryu So Yeon
(80)余珮琳(ユー・ペイリン)
(81)XXX
(82)XXX
(83)呂雅惠(ロー・ヤーフェイ)Lu Ya-Huei
(84)王純(ワン・チュン)
(85)李知(イ・ジヒョン/リ・エスド) Lee Esther
韓国選手が多いですが、台湾、中国の選手もいます。
登録名を母国語読みではなく、愛称で登録選手もいるようです。
また、JLPGAの登録名をカナにする選手が増えてきました。
名前に漢字を使わない韓国人選手も増えているようです。
ここに上げた選手は、JLPGAやUSLPGAのツアーに参戦し、
ここ数年の間に上位に出たことのある選手です。
外国人選手がもっと大勢いることは承知していますが、
ツアーの経過や結果で名前の出てこない選手は書くチャンスが無いので
入れてません。外国人選手がどんどん日米のツアーに参戦しているので、
新しい名前が増えていく可能性は大いにあります。
逆に過去に名前が出てきたのに、最近はとんと見かけないどころか、
会員検索やPlayersで名前がみつからない選手もいます。
現役引退、登録削除などなどいろいろな理由が考えられますが、
ユーザ辞書から削除はしていません。
***
多くのコメントをいただき(表記しなかったものもあります)
大変ありがとうございます。
見逃したダブりも多く、指摘いただき助かりました。
日本語の名前と同じように、
・漢字を用いないケースもある。(ハングル表記のみ)
・字が違っても読みが同じこともある。
・改名、改字された方もおられる。
・日本語に無い(標準的な文字セットに無い)字もある
など、
改めて名前の難しさを知ることにもなりました。
李知姫選手について、イ・ジヒの方が正確だそうですが、永くイ・チヒで定着しており、
朝鮮日報もイ・チヒと振っていますので、このままにします。
是非を問うつもりはありませんが、漢字ではどう書くのか気になっています。
マスメディアのデータなどから、自分では次のように判断していますが、
間違いのご指摘やそのほかにもご存じの方がおられましたらお教えください。
また同じカナ表記でも漢字が違ったり、別人もいるようです。
カナ表記がおかしいというご指摘もお願いします。
また、逆に漢字が違うけど同一人物(例:叶莉英と葉莉英、叶は葉の略字)
と言うケースもありそうです。
合わせて教えてください。
なお、一部、JLPGAのカナ表記と変えている場合がありますが、
敢えてそうしているかどうかは気にせずご指摘ください。
例:全美貞(チョン・ミジョン)、JLPGAなどでは、ジョン・ミジョン。
(基本女子プロゴルファーですが、別ジャンルのアスリートと混同しているかもしれません)
(ご指摘ご教授を受け修正しました。引き続きおかしい点あればよろしくお願いします)
(1)安是眩(アン・シヒョン)Ahn Shi Hyun
(2)安宣柱(アン・ソンジュ)Ahn Sun-Ju
(3)李恩惠(イ・ウネ) Grace Lee/Lee Eun-Hye
(4)葉莉英(イエ・リーイン)Ye Li-Ying (叶は葉の略字)
(5)李廷恩(イ・ジウ/イ・ジョンウン) Lee Ji-Woo
(6)李政恩(イ・ジョンウン) 2009/ゴルフ日韓戦出場者
(7)李定垠(イ・ジョンウン) Lee Jeong-Eun
(8)李貞妍(イ・ジョンヨン/サラ・リー)Sarah Lee
(9)李知映(イ・ジヨン)Jee Young Lee
(10)李宣和(イ・ソンファ)Lee Seon Hwa JLPGAの表記はイ・ソナ
(11)李知姫(イ・チヒ)Lee Ji-Hee
(12)李美娜(イ・ミナ/ミーナ・リー)Lee Mee-Na
(13)李美林(イ・ミリム)Lee Mirim
(14)任恩娥(イム・ウナ) Lim Eun-A
(15)林慶(イム・ギョンミン)Lim Kyung-Min
(16)李英美(イ・ヨンミ)Lee Young-Me
(17)魏筠潔(ウェイ・ユンジェ)Wei Yun-Jye
(18)洪沁慧(ハン・チンフェイ/エイミー・ハン)
(19)梁熙英(ヤン・ヒヨン/エイミー・ヤン)Amy Yang
(20)呉知熿(オ・ジヨン)Oh Ji Young
(21)呉佑英(オ・ジヨン)Oh Ji-Young
(22)姜知(カン・ジミン)Kang Jimin
(23)姜秀衍(カン・スヨン)Kang Soo-Yun
(24)姜如珍(カン・ヨウジン)Kang Yeo-Jin
(25)金寅敬(キム・インギョン)Kim In-Kyung
(26)金愛淑(キム・エースク)Kim Ae-Sook
(27)金珠美(キム・ジュミ)Kim Joo Mi
(28)金昭(月喜:キム・ソヒ)Kim So-Hee
(29)金設煕(キム・ソンヒ)Kim Song-Hee
(30)金美賢(キム・ミヒョン)Kim Mi Hyun
(31)金英(キム・ヨン/ヤング・キム)Kim Young
(32)龔怡萍(キャンディ・クン)Kung Candie
(33)具玉姫(ク・オッキ)Ku Ok-Hee
(34)具倫希(ク・ユンヒ)Ku Yun-Hee
(35)朴祉垠(パク・チウン/グレース朴)Park Grace
(36)朴嬉貞(パク・ヒジョン/グロリア・パク)Park Gloria
(37)高又順(コ・ウスン)Ko Woo-Soon
(38)黄月琴(コウ・ゲッキン/ファン・イエチン)Huang Yueh-Chyn
(39)黄璧洵(コウ・ヘキジュン/ファン・ビーシュン)Bie-Shyun Huang
(40)蔡麗香(サイ・レイカ/ツァイ・イーシャン)Li-Hsiang Tsai
(41)馮珊珊(フォン・シャンシャン)Feng Shan-Shan
(42)申智愛(シン・ジエ)Shin Ji-Yai
(43)辛周(シン・ヒョンジュ)Shin Hyun-Ju
(44)呂曉娟(ジュリー呂)Julie Lu
(45)徐希(ソ・ヒギョン)Seo Hee-Kyung
(46)曽秀鳳(ソ・シュウホウ/ツェン・シュウフェン)Tseng Hsiu-Feng
(47)宋ボベ(ソン・ボベ)Song Bo-Bae
(48)張恩妃(チャン・ウンビ)
(49)張晶(チャン・ジョン)Jang Jeong
(50)張娜(チャン・ナ)Zhang Na
(51)池恩熹(チ・ウンヒ)Ji Eun-Hee
(52)崔羅蓮(チェ・ナヨン)Choi Na Yeon
(53)趙純華(チョウ・スナ)Cho Suna
(54)鄭一美(チョン・イルミ)Chung Ilmi
(55)全美貞(チョン・ミジョン)Jeon Mi-Jeong
(56)丁允珠(チョン・ユンジュ)Jeong Yun-Joo
(57)蔡佩頴(ツァイ・ペイイン)Tsai Pei-Ying
(58)盧暁晴(ルー・シャオチン/テレサ・ルー) Teresa Lu
(59)閔ナオン(ミン・ナオン/ナオン・ミン)Min Na On
(60)羅多藝(ナ・ダエ)Na Da-Ye
(61)洪沁慧(ハン・チンフェイ/エイミー・ハン)Amy Hung
(62)韓智淵(ハン・ジヨン)
(63)韓煕円(ハン・ヒウォン)Han Hee-Won
(64)金柱演(キム・ジョヨン/バーディ・キム)
(65)朴仁妃(パク・インビ)Park In-Bee
(66)xxx
(67)xxx
(68)朴素賢(パク・ソヒョン)Park So-Hyun
(69)朴喜瑛(パク・ヒヨン)Park Hee-Young
(70)黄アルム(ファン・アルム)Hwang Ah-Reum
(71)慶恩(ペ・ギョンウン)Bae Kyeong
(72)宰希(ペ・ジェヒ)Bae Jae-Hee
(73)洪珍珠(ホン・ジンジュ)
(74)曽雅妮(ツェン・ヤニ) Tseng Yani
(75)xxx
(76)楊秀珍(ヤン・スージン)
(77)柳先映(ユ・ソンヨン)Yoo Sun Young
(78)尹瑛(ユン・チェヨン)
(79)柳簫然(ユー・ソヨン)Ryu So Yeon
(80)余珮琳(ユー・ペイリン)
(81)XXX
(82)XXX
(83)呂雅惠(ロー・ヤーフェイ)Lu Ya-Huei
(84)王純(ワン・チュン)
(85)李知(イ・ジヒョン/リ・エスド) Lee Esther
韓国選手が多いですが、台湾、中国の選手もいます。
登録名を母国語読みではなく、愛称で登録選手もいるようです。
また、JLPGAの登録名をカナにする選手が増えてきました。
名前に漢字を使わない韓国人選手も増えているようです。
ここに上げた選手は、JLPGAやUSLPGAのツアーに参戦し、
ここ数年の間に上位に出たことのある選手です。
外国人選手がもっと大勢いることは承知していますが、
ツアーの経過や結果で名前の出てこない選手は書くチャンスが無いので
入れてません。外国人選手がどんどん日米のツアーに参戦しているので、
新しい名前が増えていく可能性は大いにあります。
逆に過去に名前が出てきたのに、最近はとんと見かけないどころか、
会員検索やPlayersで名前がみつからない選手もいます。
現役引退、登録削除などなどいろいろな理由が考えられますが、
ユーザ辞書から削除はしていません。
***
多くのコメントをいただき(表記しなかったものもあります)
大変ありがとうございます。
見逃したダブりも多く、指摘いただき助かりました。
日本語の名前と同じように、
・漢字を用いないケースもある。(ハングル表記のみ)
・字が違っても読みが同じこともある。
・改名、改字された方もおられる。
・日本語に無い(標準的な文字セットに無い)字もある
など、
改めて名前の難しさを知ることにもなりました。
李知姫選手について、イ・ジヒの方が正確だそうですが、永くイ・チヒで定着しており、
朝鮮日報もイ・チヒと振っていますので、このままにします。
選手の漢字が分からない時、お世話になっています。
徐希は韓国LPGAサイトの表記はSeo Hee-Kyungになっていますから、正確な読みは知りませんが、少なくとも(45)のソ・ギョヨンは違うと思います。
李は韓国サイトではすべてLeeですから、リまたはイですね。
これは本人の意向で決まるのでしょう。
恩惠の読みはウンヘ、またはウネだと思います。
この記事を「女子プロゴルフ私設応援団」からリンクさせていてだいてよろしいでしょうか。
徐希がSeo Hee-Kyungなら、ソ・ギョヨンが間違いですね。
また、Seo Hee-Kyungのカナ表記はソ・ヘギョンのようですので直します。
ありがとうございました。
アルファベット表記があった方がいいですね。
李恩惠(リ・ウンヘ)はイ・ウネが正しいと思いますのでそうします。
ちなみに、李(Lee)は韓国ではイ、北朝鮮ではリーだそうです。
リンクの件はOKです。
日本のカタカナやひらがなの名前と同じ感覚でハングルで表記します。
>漢字でかきません
なるほど。
日本でもかなの名前は多いですから、韓国でもそういうケースがあるんだろうなとは思ってましたが、やはりそうですか。
(3)と(16)はイージー・ミス。
(9)と(10)、(29)と(30)は記事によって2種類の記述があるので不思議だと思ってました。
反映して、ナンバリング修正します。
(5)(6)(7)の、李廷恩、李政恩、李定垠はすべて同じ発音で、イ・ジョンウンになります。李廷恩は日本での登録名はイ・ジウですが、本名はイ・ジョンウンです。
(8)李貞妍は、アメリカではサラ・リー Sarah Lee という登録名で出ています。
(11)李知姫は、日本での表記はイ・チヒですが、イ・ジヒとなるのが普通です。
(16)李英美はイ・ヨンミ。
(19)梁熙英の読みはヤン・ヒヨン。
(35)(66)朴祉垠は、(66)のパク・チウンの方が正しいです。
(36)(67)朴嬉貞は同一人物ですね。アメリカでの登録名が Gloria Park、本名の読みはパク・ヒジョン。
(45)徐希はソ・ヒギョン。
(51)池恩熹はチ・ウンヒ、実際の発音はチ・ウニに近いです。
(52)崔羅蓮はチェ・ナヨン。
(63)韓熙円は、韓国では旧字体で韓熙圓と書きますね。
(64)金柱演の読みはキム・ジュヨン。
(68)朴素賢はパク・ソヒョン。
(69)朴喜瑛は朴喜映。
(73)洪珍珠はホン・ジンジュ。
(78)尹瑛はユン・チェヨン。
(81)李知はイ・ジヒョン。
(82)林慶は(15)のイム・ギョンミンの方が正しいです。
字が違っても発音(カナ表記)では同じこともある、そういわれればそうですよね。
違えなくちゃいけないような錯覚に陥ってました。
日本での登録名と本当の読みが違うケースもあるそうで難しいです。
マスメディアによってもかなの振り方が違ったりしますので、
韓国系メディアのカナ表記が一番合ってるのかな、
とは思ってますが調べきれてません。
ダブリの指摘もありがとうございます。
確認はしたんですが、混乱してましたね。
修正しておきます。
ありがとうございます。
たしかにマスメディアの表記はかなりいい加減ですよね。テレビでは、CSのゴルフチャンネルが比較的正しい表記をしているけど、それ以外の局はほとんど信用出来ません。
それから、李知姫選手ですが、朝鮮日報でもイ・ジヒと振ってありますよ。
http://www.chosunonline.com/news/20110304000025
でも、これは理論的にはチとジの間の音なので、どっちを書いても間違いとは言えないかも知れません。韓国語には清音と濁音の区別はないので、韓国人には日本語のチとジは全く同じ音として認識されます。
ただ、少なくとも日本人の耳には、語頭にある場合はチに近い音に聞こえ、語中にある場合はジに近い音に聞こえるので、語頭の場合はチ、語中の場合はジと表記するのが普通です。
だから李知姫の場合、名字から続けて読むとイ・ジヒですが、名前だけを読む時はチヒになります。これは、名前がジで始まっているすべての選手に当てはまる理屈で、シン・ジエも名前だけ読む時はチエ、チャン・ジョンも名前だけの時はチョン、ぺ・ジェヒも名前だけの時はチェヒになります。
http://search.chosunonline.com/?l=1&select=ALL&q=%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%81%E3%83%92&t=tc
では、イ・チヒになってました。
もっともこちらの検索結果に出てくるのは2009年の記事なので、最近は「ジ」にしようとなったのかもしれません。
ジにするかどうかはもう少し考えさせてください。
JLPGAへの登録名の場合は、
本人の意思や長年の経緯もあるでしょうから、
良い悪いを言うつもりはありません。
語頭に濁音が来ないのは知ってましたが、
姓名でつづけるときに名が「語中扱い」になるのは
当然と言われれば当然ですが、知りませんでした。
名は独立した名詞扱いだと思いこんでました。
シン・ジエらの濁音化の解説もよくわかりました。
「チエが濁ってヂエ」の方が分かりやすいですが
最近はヂとズをほとんど使いませんね。
日本語でも本来ヂとジ、ヅとズは違うはずですが、
日本語の乱れが良く言われますが、
こういう点にはあまりつっこまれません。