久々にてっぺーのアクセントがまったくうまく使えない事態が発生してしまいました。
「かまとってもらえますか?」
「かまですか?」
とまぁ、ひらがなで書くと意味不明。漢字を使ってみると。
「鎌とってもらえますか?」
「釜ですか?」
となってしまっていたらしい。
橋と端と箸くらいなものだろうかと思っていたけど、ここでも…
どこにアクセントをおくとかいまいちわからないんだよなぁ。
外国語習得にあたってもものすごく苦労した点です。
外国語に至っては後天的に自己の意識で身につけたものなのでなんとかなりましたが。
日本語に関しては先天的に無意識に身につけたものなので、どうにもなりません。
これを矯正するとなったらしばらくなにも話せなくなってしまいます。
ほんと、よくわからないんだよなぁ。
文脈って大事ですよね。
そう文脈文脈文脈。
「かまとってもらえますか?」
「かまですか?」
とまぁ、ひらがなで書くと意味不明。漢字を使ってみると。
「鎌とってもらえますか?」
「釜ですか?」
となってしまっていたらしい。
橋と端と箸くらいなものだろうかと思っていたけど、ここでも…
どこにアクセントをおくとかいまいちわからないんだよなぁ。
外国語習得にあたってもものすごく苦労した点です。
外国語に至っては後天的に自己の意識で身につけたものなのでなんとかなりましたが。
日本語に関しては先天的に無意識に身につけたものなので、どうにもなりません。
これを矯正するとなったらしばらくなにも話せなくなってしまいます。
ほんと、よくわからないんだよなぁ。
文脈って大事ですよね。
そう文脈文脈文脈。