goo blog サービス終了のお知らせ 

けれど(Credo)

I:キリシタン信仰と殉教 II:ファチマと現代世界 III:カトリック典礼、グレゴリオ聖歌 IV:「聖と俗」雑感

我らの主イエズス・キリストのいと尊き御血の連祷

2009年07月01日 | Weblog
7月は伝統的な暦によれば我らの主イエズス・キリストのいと尊き御血の月です。今日は
動画がありませんが、我らの主イエズス・キリストのいと尊き御血の連祷を祈りましょう。

Litaniae Pretiosissimi Sanguinis Domini Nostri Iesu Christi
リターニエ プレティオシッシミ サングゥイニス ドミニ ノストゥリ イエーズ クリスティ。
我らの主イエズス・キリストのいと尊き御血の連祷


Kyrie, eleison Kyrie, eleison.
キリエ、エレイソン キリエ、エレイソン
主あわれみ給え。主あわれみ給え。

Christe, eleison Christe, eleison.
クリステ、エレイソン クリステ、エレイソン
キリストあわれみ給え。キリストあわれみ給え。

Kyrie, eleison Kyrie, eleison.
キリエ、エレイソン キリエ、エレイソン
主あわれみ給え。主あわれみ給え。

Christe, audi nos Christe, audi nos.
クリステ、アウディ ノス クリステ、アウディ ノス
キリストわれらの祈りを聴き給え。キリストわれらの祈りを聴き給え。

Christe, exaudi nos. Christe, exaudi nos.
クリステ、エグザウディ ノス。クリステ、エグザウディ ノス。
キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。キリストわれらの祈りを聴き容れ給え。

Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
パーテル デ チェリス、デウス、ミゼレレ ノービス。
天主なる御父 *われらをあわれみ給え。

Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
フィリ、レデンプトール ムンディ、デウス、ミゼゼレ ノービス。
天主にして世のあがない主なる御子 *われらをあわれみ給え。

Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
スピリトゥス サンクテ、デウス、ミゼレレ ノービス。
天主なる聖霊 *われらをあわれみ給え。

Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
サンクタ トゥリニタス、ウーヌス デウス、ミゼレレ ノービス。
唯一の天主なる聖三位 *われらをあわれみ給え。

Sanguis Christi, Unigeniti Patris aeterni, salva nos.
サングイス クリスティ、ウニジェニティ パートゥリス、サルヴァ ノス。
永遠の父の御独り子なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, Verbi Dei incarnati, salva nos.
サングイス クリスティ、ヴェルビ デイ インカルナーティ、サルヴァ ノス。
人となりたまえる天主のみ言葉なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, Novi et Aeterni Testamenti, salva nos.
サングイス クリスティ、ノーヴィ エト エテルニ テスタメンティ、サルヴァ ノス。
新たにして永遠なる契約のキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, salva nos.
サングイス クリスティ、イン アゴニア デクッレンス イン テッラム、サルヴァ ノス。
御心痛のうちに地に滴り落ちたるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, in flagellatione profluens, salva nos.
サングイス クリスティ、イン フラジェラティオーネ プロフルエンス、サルヴァ ノス。
鞭打ちにおいて流されたるキリストの御血 *われらを救い給え

Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, salva nos.
サングイス クリスティ、イン コロナティオーネ スピナールム エマナンス、サルヴァ ノス。
茨の冠によりて流されたるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, in Cruce effusus, salva nos.
サングイス クリスティ、イン クルーチェ エッフーズス、サルヴァ ノス。
十字架の上にて溢れ出でたるキリストの御血 *われらを救い給え

Sanguis Christi, pretium nostrae salutis, salva nos.
サングイス クリスティ、プレティウム ノストゥレ サルーティス、サルヴァ ノス。
われらの救霊の代価なるキリストの御血 *われらを救い給え

Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, salva nos.
サングイス クリスティ、シネ クゥオ ノン フィット レミッシオ、サルヴァ ノス。
罪の赦しの条件なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, salva nos.
サングイス クリスティ、イン エウカリスティア ポートゥス エト ラヴァクルム アニマールム、サルヴァ ノス。
聖体の秘跡において心の糧にしてみそぎなるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, flumen misericordiae, salva nos.
サングイス クリスティ、フルーメン ミゼリコルディエ、サルヴァ ノス。
あわれみの奔流なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, victor daemonum, salva nos.
サングイス クリスティ、ヴィクトール デモーヌム、サルヴァ ノス。
悪魔に打ち勝ち給えるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, fortitudo martyrum, salva nos.
サングイス クリスティ、フォルティトゥード マルティールム、サルヴァ ノス。
殉教者の勇気なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos.
サングイス クリスティ、ヴィルトゥス コンフェッソールム、サルヴァ ノス。
証聖者の力なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, germinans virgines, salva nos.
サングイス クリスティ、ジェルミナンス ヴィルジネス、サルヴァ ノス。
童貞者を育くむキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, robur periclitantium, salva nos.
サングイス クリスティ、ローブル ペリクリタンティウム、サルヴァ ノス。
滅びゆかんとするものの救いなるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, levamen laborantium, salva nos.
サングイス クリスティ、レヴァーメン ラボランティウム、サルヴァ ノス。
重荷を負えるものの支えなるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, in fletu solatium, salva nos.
サングイス クリスティ、イン フレートゥ ソラティウム、サルヴァ ノス。
悲しむものの慰めなるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, spes poenitentium, salva nos.
サングイス クリスティ、スペス ペニテンティウム、サルヴァ ノス。
悔い改むるものの希望なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, solamen morientium, salva nos.
サングイス クリスティ、ソラーメン モリエンティウム、サルヴァ ノス。
死に臨めるものの助けなるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, salva nos.
サングイス クリスティ、パックス エト ドゥルチェード コルディウム、サルヴァ ノス。
心の平和と柔和との源なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, pignus vitae aeternae, salva nos.
サングイス クリスティ、ピーニュス ヴィテ エテルネ、サルヴァ ノス。
永遠の生命の保証なるキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, animas liberans de lacu Purgatorii, salva nos.
サングイス クリスティ、アニマス リベルタンス デ ラク プルガトーリイ、サルヴァ ノス。
煉獄より霊魂を解放するキリストの御血 *われらを救い給え。

Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissimus, salva nos.
サングイス クリスティ、オムニ グローリア エト ホノレ ディニッシムス、サルヴァ ノス。
すべての栄えと誉れとにいともふさわしきキリストの御血 *われらを救い給え。

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
アニュス デイ、キ トッリス ペッカータ ムンディ、パルチェ ノービス、ドミネ。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらを赦し給え。

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
アニュス デイ、キ トッリス ペッカータ ムンディ、エグザウディ ノス、ドミネ。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらの祈りを聴き容れ給え。

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis, Domine.
アニュス デイ、キ トッリス ペッカータ ムンディ、ミゼレレ ノービス、ドミネ。
世の罪を除き給う天主の子羊 *主われらをあわれみ給え。

V. redimisti nos, Domine, in sanguine tuo.
レディミスティ ノス、 ドミネ、イン サングィネ トゥオ。
主よ御身は貴き御血によりてわれらを罪より贖い給い

R. Et fecisti nos Deo nostro regnum.
エト フェチスティ ノス デオ ノストゥロ レーニュム。
*われらをもって天主の王国をつくり給えり。

Oremus;
オレームス。
祈願。

Omnipotens sempiterne Deus,
オムニポーテンス センピテルネ デウス、
全能永遠なる天主、

qui unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti,
クィ ウニジェニトゥム フィリウム トゥウム ムンディ レデンプトーレム コンスティトゥイスティ、
主は御独り子を世の贖い主となし、

ac eius sanguine placari voluisti: concede,
アク エーユス サングィネ プラカーリ ヴォルイスティ:コンチェデ、
その御血をわれらの罪の代償と定め給いたれば、

quaesumus, salutis nostrae pretium ita venerari,
クェズムス、サルーティス ノストゥレ プレティウム イタ ヴェネラーリ、
atque a praesentis vitae malis eius virtute defendi in terris,
アトクェ ア プレゼンティス ヴィテ マーリス エーユス ヴィルトゥーテ デフェンディ イン テッリス、
ut fructu perpetuo laetemur in caelis.
ウット フルクトゥ ペルペトゥオ レテムール イン チェリス。
われらをして、救霊の代価なる御血をふさわしき心もて礼拝し御血のみ力によりて、この世においてはもろもろの悪よりのがれしめ、天においては、御血の永遠の実りにあずかるを得しめ給わんことを願いたてまつる。

Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
ペル エウンデム クリストゥム ドミヌム ノストゥルム。アーメン。
われらの主キリストによりて。アーメン。

最新の画像もっと見る