ゲリラ豪雨の季節ですね。
日本各地で被害が出ています。お見舞い申し上げます。
ゲリラって言葉が衝撃的です。
お天気キャスターの森田さんが以前、こんな風にブログに書いていらっしゃいました。
『「ゲリラ豪雨」という言い方は、すでに30年以上前からあり、
今年作られた言葉ではありません。ただ、その後使われなくなったのは、
やはり戦争をイメージするなどの批判があってのことだと思います。』
ゲリラ豪雨で英語でなんていうんだろう?と思ってニュースを英語音声で聞いていたら、
downpour
と聞こえました。
「土砂降り」という意味です。
それだけと意外に思って、インターネットを検索したら、
torrential downpour
が見つかりました。
torrentialは「激しい、奔流のような」という意味です。
同じような意味の言葉を重ねて強調しています。
guerilla「ゲリラ」という言葉はやっぱり使われていません。
森田さんも「突発豪雨」とか、「不測豪雨」とか、短い言葉で
言いかえることは可能だと先のブログに書かれていましたが、
これだけ「ゲリラ豪雨」が定着すると、難しいかもしれません。
日本各地で被害が出ています。お見舞い申し上げます。
ゲリラって言葉が衝撃的です。
お天気キャスターの森田さんが以前、こんな風にブログに書いていらっしゃいました。
『「ゲリラ豪雨」という言い方は、すでに30年以上前からあり、
今年作られた言葉ではありません。ただ、その後使われなくなったのは、
やはり戦争をイメージするなどの批判があってのことだと思います。』
ゲリラ豪雨で英語でなんていうんだろう?と思ってニュースを英語音声で聞いていたら、
downpour
と聞こえました。
「土砂降り」という意味です。
それだけと意外に思って、インターネットを検索したら、
torrential downpour
が見つかりました。
torrentialは「激しい、奔流のような」という意味です。
同じような意味の言葉を重ねて強調しています。
guerilla「ゲリラ」という言葉はやっぱり使われていません。
森田さんも「突発豪雨」とか、「不測豪雨」とか、短い言葉で
言いかえることは可能だと先のブログに書かれていましたが、
これだけ「ゲリラ豪雨」が定着すると、難しいかもしれません。