いつかの演劇学生が、代表的なものとして教えてくれた
パボン劇場の 直訳 華麗なるべリサ(べリサは女性の名前です)
las bizarrias de belisa
よく見るとcompania nacional de teatro clasico de espanolと書いてあるnacional ということは、国立劇団???
そりゃ、代表的と勧めるわけです。
いつかは入りたいでしょう。
他にもcentro dramatica nacional de espanolと書いてある別の国立もある様子。
地下鉄の駅にもでっかいポスターがある。
シリアスなポスターの割に
恋の鞘当てみたいなコメディでした。
案外小さい劇場で、平土間のみ、200席くらい。
イスは赤いビロード張りだけど、結構質素。
ものすごく、キレイな発音です。
どうせ意味は分からないんですが、聞き取れない、ということは皆無。
(開演5分前のアナウンスさえ、超いい声の超いい発音でした)
全部ちゃんと聞こえる、で、全然意味は分からない、
のも奇特な体験だ。
パボン劇場の 直訳 華麗なるべリサ(べリサは女性の名前です)
las bizarrias de belisa
よく見るとcompania nacional de teatro clasico de espanolと書いてあるnacional ということは、国立劇団???
そりゃ、代表的と勧めるわけです。
いつかは入りたいでしょう。
他にもcentro dramatica nacional de espanolと書いてある別の国立もある様子。
地下鉄の駅にもでっかいポスターがある。
シリアスなポスターの割に
恋の鞘当てみたいなコメディでした。
案外小さい劇場で、平土間のみ、200席くらい。
イスは赤いビロード張りだけど、結構質素。
ものすごく、キレイな発音です。
どうせ意味は分からないんですが、聞き取れない、ということは皆無。
(開演5分前のアナウンスさえ、超いい声の超いい発音でした)
全部ちゃんと聞こえる、で、全然意味は分からない、
のも奇特な体験だ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます