表現19)What' the catch? (???)
さて、上の表現の意味は何でしょう?わかった人は次の会話で確認を。わからなかった人はこの会話から答えを考えてくださいね。
(at the college cafeteria)
Nao: Am I hungry. Oops, I don't have any money left. What shall I do?
Micheal: Hi, Nao. How're you doing? I have something....
Nao: Micheal! Good to see you. Would you do me a favor?
Micheal: Sure, what is it?
Nao: I kind of short of cash. Could you lend me, say, 10 bucks?
Micheal: Oh, no problem at all. We're good friends, aren't we?
Nao: Are we? We have met only yesterday...
Micheal: Here's 50 dollars. You can return the money any time. No worries!
Nao: Ah, thanks, Micheal. But, what's the catch?
Micheal: I have a small favor I'd like to ask of you. Could you tell Jane, your classmate, that I would like to go to the dance party with her on Sunday?
Nao: Well, ah, sure, ah...(I need this money badly, but...she is my girlfriend!)
(Note)
*Am I hungry.→お腹へったなあ!(強調文)
* do one a favor→誰か(one)に頼み事をする
* kind of→ちょっと、なんだか、やや、まあ等、断定を避け、表現を和らげるいい回し
* short of→~が足りない、不足している
* no worries→心配ご無用!、気にしない!
* ask a favor of→~にお願い(頼み事)をする(e.g. I would like to ask a favor of you.)
すみません、ちょっと長くなり過ぎましたね。答えは…そう、「何か(裏が)あるんじゃないの?」とか、「何をたくらんでいるの?」とか、「狙いは何?」とか、かな。この表現は、何かうますぎる話しとか誘いを持ちかけられた時に使う表現です。「catch」が「つかまえる」という意味は誰でも知ってますよね。この場合は名詞なので、「捕まえること」から「捕まえるためのもの(道具)」、「わな」といった意味になります。また、「問題点」「欠陥」「まずいこと」って意味に使われることもありますよ。例えば…Here's the catch.(ここが問題でね)という感じです。
では、今回のまとめ。誰かが急にやさしくなって「変だな~」と思った時。いつもけちな人が急に気前良くなって「きみが悪いな~」と思った時。どんな表現を使うんでしたっけ?「何かあるの~?」「裏があるんでしょ、言ってごらん!」ですか?いやいや、英語でですよ…。「What's the catch?」そう、そのとおりです。No problem! では今日はこれまで。See you very soon, guys. Have a nice evening! nao(N.N.)(C)2006
さて、上の表現の意味は何でしょう?わかった人は次の会話で確認を。わからなかった人はこの会話から答えを考えてくださいね。
(at the college cafeteria)
Nao: Am I hungry. Oops, I don't have any money left. What shall I do?
Micheal: Hi, Nao. How're you doing? I have something....
Nao: Micheal! Good to see you. Would you do me a favor?
Micheal: Sure, what is it?
Nao: I kind of short of cash. Could you lend me, say, 10 bucks?
Micheal: Oh, no problem at all. We're good friends, aren't we?
Nao: Are we? We have met only yesterday...
Micheal: Here's 50 dollars. You can return the money any time. No worries!
Nao: Ah, thanks, Micheal. But, what's the catch?
Micheal: I have a small favor I'd like to ask of you. Could you tell Jane, your classmate, that I would like to go to the dance party with her on Sunday?
Nao: Well, ah, sure, ah...(I need this money badly, but...she is my girlfriend!)
(Note)
*Am I hungry.→お腹へったなあ!(強調文)
* do one a favor→誰か(one)に頼み事をする
* kind of→ちょっと、なんだか、やや、まあ等、断定を避け、表現を和らげるいい回し
* short of→~が足りない、不足している
* no worries→心配ご無用!、気にしない!
* ask a favor of→~にお願い(頼み事)をする(e.g. I would like to ask a favor of you.)
すみません、ちょっと長くなり過ぎましたね。答えは…そう、「何か(裏が)あるんじゃないの?」とか、「何をたくらんでいるの?」とか、「狙いは何?」とか、かな。この表現は、何かうますぎる話しとか誘いを持ちかけられた時に使う表現です。「catch」が「つかまえる」という意味は誰でも知ってますよね。この場合は名詞なので、「捕まえること」から「捕まえるためのもの(道具)」、「わな」といった意味になります。また、「問題点」「欠陥」「まずいこと」って意味に使われることもありますよ。例えば…Here's the catch.(ここが問題でね)という感じです。
では、今回のまとめ。誰かが急にやさしくなって「変だな~」と思った時。いつもけちな人が急に気前良くなって「きみが悪いな~」と思った時。どんな表現を使うんでしたっけ?「何かあるの~?」「裏があるんでしょ、言ってごらん!」ですか?いやいや、英語でですよ…。「What's the catch?」そう、そのとおりです。No problem! では今日はこれまで。See you very soon, guys. Have a nice evening! nao(N.N.)(C)2006