ぼんぼり ってね。
変換したら雪洞ってなったよ?
どうして?
こんなふうに書くの???
ぼんぼり。ってね。
なにの事?
ん。んん???笑
小さなフワフワのまるいのを思ったよ?
アレはボンボン???
ねぇ。でもさ。そんな事よりさ。
吉野の山で一際めだっていて、ミンナが立ち止まってた桜。
ぼんぼり。ふんわり。
そんな感じがした。
言葉の響きと感覚。
初めにモノの名前を決めた人は、どんな風に決めたんだろう。
変換したら雪洞ってなったよ?
どうして?
こんなふうに書くの???
ぼんぼり。ってね。
なにの事?
ん。んん???笑
小さなフワフワのまるいのを思ったよ?
アレはボンボン???
ねぇ。でもさ。そんな事よりさ。
吉野の山で一際めだっていて、ミンナが立ち止まってた桜。
ぼんぼり。ふんわり。
そんな感じがした。
言葉の響きと感覚。
初めにモノの名前を決めた人は、どんな風に決めたんだろう。
勉強になりマス。
むずかしぃーですね。
別物なのに同じ漢字で同じ読み方だなんて。
うううう、ごめんねwww
『ぼんぼり』の意味はぼんやりとか。そんな感じ。
『ぼんぼり』の名は【ぼんぼりやりと明りが見える道具】とことだから、みかりんちゃんがいう、提灯=『油灯』で、OK
で、かんじで『雪洞』と書く。
おちゃの~も『雪洞』と書く。
2つは全く別物だけど。
読み方は『せっとう』とも『ぼんぼり』ともよむ。(2つとも。)
や・ややこし~~混合されやすいって。。
まじで。なぁ。
知らなかった!知らなかった!
そんな意味だったんだぁ!
ぼんぼり。
あ。ホントだ。おひなまつりの歌に出てくる!
アレ、灯りをともす提灯のようなモノの事だと思ってた!!!!
雪洞。フタなんだぁ!!!!
日本語って難しいね。
ミカリン、もっと勉強しなきゃいけないね。笑
みかりんちゃん☆いいとこきがついたね
ひな祭りにでてくる
♪おはなをあげましょ、ぼんぼりに~
の『ぼんぼり』といういみは、『ぼんやり』とか、『うっすら』という意味なんだよん。
ちなみに『雪洞』とは全くべつもので、おちゃの湯を沸かす道具をおおうふたのことをいうんだよ。
よく混合されやすいみたい。
ばいちゃ☆
まりい