韓国の看板にはロゴが少ない。
それと英語もあまり見かけない。
ド~ン!とハングルの文字が並ぶ。
それだけにハングルが読めないと、何のお店かすらわからない...
時々見かける、日本語。
でも、それが笑えるくらいのマツガイ...
うちの息子曰く。
スキャナーで読み込み、翻訳ソフトで変換して、そのまま看板に。
ちなみに写真は、
×とんかつ→とんかす
×うどん→ろとん
○そば→そば
それから、ホテル併設のサウナでは
×うぶ毛とり→うぶもとり
また、ロッテデパート(=仙台で言えば三越!?)の喫茶店ですら
×あずき→あ?き
でした。。。
でも、決して責めているわけじゃございません。
誤解なきように...
少なくとも日本人が韓国語を理解する以上に、彼らは日本語を理解しています。
日本人は第2外国語で英語(orドイツ語/フランス語!?)を学ぶけど、彼らは日本語or英語を学ぶそうです。
やはり、ハングル&ハングンマレを覚えたいなぁ~
それと英語もあまり見かけない。
ド~ン!とハングルの文字が並ぶ。
それだけにハングルが読めないと、何のお店かすらわからない...
時々見かける、日本語。
でも、それが笑えるくらいのマツガイ...
うちの息子曰く。
スキャナーで読み込み、翻訳ソフトで変換して、そのまま看板に。
ちなみに写真は、
×とんかつ→とんかす
×うどん→ろとん
○そば→そば
それから、ホテル併設のサウナでは
×うぶ毛とり→うぶもとり
また、ロッテデパート(=仙台で言えば三越!?)の喫茶店ですら
×あずき→あ?き
でした。。。
でも、決して責めているわけじゃございません。
誤解なきように...
少なくとも日本人が韓国語を理解する以上に、彼らは日本語を理解しています。
日本人は第2外国語で英語(orドイツ語/フランス語!?)を学ぶけど、彼らは日本語or英語を学ぶそうです。
やはり、ハングル&ハングンマレを覚えたいなぁ~