今朝、目を覚ましてテレビをつける(NHK)と「小泉首相靖国参拝」のニュース。
おーのと思って、他のチャンネルにするも、どこもこのニュースばっかり。
おまけに特集番組になっている。
「他にもニュースはあるろうがよ」とあたまにくる。
小泉さんもやめるだんになって、どくれている。
こんな首相に付き合わされるのもたまったもんじゃない。
マスコミもどうなっちゅうがよ!といいたい。
自分が頭に来て冷静さを無くしたらいかんと思って、世界のメディアを拾い集めてみた。
BBC
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4789905.stm
「Koizumi shrine visit stokes anger」と、「小泉さん靖国を訪問、火に油を注ぐ」という見出し。
そして、「Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi has paid his respects at a controversial war shrine in Tokyo, despite strong regional protests.」の中見出し、靖国神社はなんと「戦争神社」(war shrine)という表現。
CNN
http://www.cnn.com/
「China, S. Korea slam shrine visit」と、「靖国訪問、中国・韓国と閉ざす」という見出し。
そして、「TOKYO, Japan (AP) -- A defiant Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi has prayed at the Yasukuni war shrine to mark Tokyo's World War II surrender, triggering immediate protests by China and South Korea but cheering his conservative followers.」
ここでも靖国神社は「戦争神社」
ところが、CNNの日本語サイトでは「小泉首相、靖国神社参拝 公約守る」とい見出し。
なぜニュアンスが違うのか?
EuroNews
http://www.euronews.net/
Japan's Prime Minister Junichiro Koizumi's visit to a shrine for the war dead in Tokyo has provoked strong protests from China and South Korea. They were particularly angered by the fact that, for the first time, he went there on the 15th of August, the anniversary of Japan's surrender at the end of World War Two. The Yasukuni shrine, which honours Japanese leaders convicted as war criminals along with two and a half million war dead, is considered a symbol of Tokyo's past militarism by China and South Korea which suffered most from Japanese aggression. The visit came as Japan's relations with Beijing and Seoul are at their worst in decades.