へびのように賢く、はとのように素直であれ

いつの頃か、偽善が世の中に満ちている。偽善は見破らなければならない。へびのように賢く、はとのように素直でありたい。

エネルギー革命は、とうに始まっている! ②の2

2009-10-25 20:55:50 | Weblog
→②の1より続き

The container is made from two standard 4 inch diameter plastic drain down-pipe coupler fittings connected to each end of a piece of acrylic tube with PVC solvent cement. The acrylic tube was supplied already cut to size by Wake Plastics, 59 Twickenham Road, Isleworth, Middlesex TW76AR Telephone 0208-560-0928. The seamless stainless steel tubing was
supplied by www.metalsontheweb.co.uk
容器は、PVC溶解力がある接着剤で、アクリルパイプの両端を、4インチ直径の排水管用プラスチック製フタで固定した器具から作られます。
ア クリルパイプの切断販売元、59 Twickenham Road, Isleworth, Middlesex TW7 6AR Telephone 0208-560-0928。シームレス(つなぎ目無し)のステンレス鋼管はwww.metalsontheweb.co.ukにより供給されました。


It is not necessary to use an alternator - Dave just did this as he was copying each thing that Stan Meyer did. The circuit without the alternator produces gas at about the same rate and obviously draws less current as there is no drive motor to be powered. A video of the non-alternator operation can be downloaded here.
交流発電機を使う必要はありません。- デイブ氏は、スタンマイヤー氏が設計制作した個々の設計を複製する際にこれも作りました。
交流発電機なしの回路はおよそ(発電機ありと)同じレートでガスを生産しますが、電流を供給されないとシステムが動かないので、少ない電流を必要とします。 交流発電機なしのビデオは、ここでダウンロードできます。


Dave's electrolyser has an acrylic tube section to allow the electrolysis to be watched, as shown here:
デイブ氏の電解槽(電解Cell)は、電気分解の過程が見えるように、透明アクリルパイプ部分を持っています:


Ghost Riponの屋形(やかた)

The electrolysis takes place between each of the inner and outer tubes. The picture above shows the bubbles just starting to leave the tubes after the power is switched on. The picture below shows the situation a few seconds later when the whole of the area above the tubes is so full of bubbles that it becomes completely opaque:
電気分解は、外管と内管の間から起こります。 上の写真は、電源スイッチを入れたあと泡が出始めたときのものです。 下の写真は 数秒後の状況で、管の上部エリア全体に泡がたまり不透明になりした。 :


Ghost Riponの屋形(やかた)

The mounting rings for the tubes can be made from any suitable plastic, such as that used for ordinary food-chopping boards, and are shaped like this:
チューブを支える設置リングは、どのような素材のプラスチックから作ってもよい、普通のまな板を加工して作ってもかまいません:



Ghost Riponの屋形(やかた)

And the 316L grade stainless steel, seamless tubes are held like this:
そして、ステンレス316Lのシームレス(つなぎめが無い)管が保持されます:



Ghost Riponの屋形(やかた)

Here is the assembly ready to receive the inner tubes (wedged into place by small pieces of rubber):
ここには、インナーチューブを受け入れる用意ができているアセンブリがあります(インナーチューブを入れた後、ゴムの小さいスペーサーを支えで押し込みます):



Ghost Riponの屋形(やかた)

The electrical connections to the pipes are via stainless steel wire running between stainless steel bolts tapped into the pipes and stainless steel bolts running through the base of the unit:
パイプとの接点の接続は、ステンレスワイヤーを使用して行います。パイプとユニットベースと固定はステンレス製ボルトで行います:

→②の3に続く



エネルギー革命は、とうに始まっている!②の3

2009-10-25 20:55:14 | Weblog

→②の2より続き


Ghost Riponの屋形(やかた)

The bolts tapped into the inner tubes should be on the inside. The bolts going through the base of the unit should be tapped in to give a tight fit and they should be sealed with Sikaflex 291 or marine GOOP bedding agent which should be allowed to cure completely before the unit is filled for use. An improvement in performance is produced if the non-active surfaces of the pipes are insulated with any suitable material. That is, the outsides of the outer tubes and the insides of the inner tubes, and if possible, the cut ends of the pipes.
インナーチューブに固定されるボルトは、頭が内側にあるべきです。インナーチューブは、上端をアウターと位置、下端はボルトでの固定分長くなるようにカット。 上の図参照。


While Dave’s style of construction is simple and straightforward, recently, a copy of one of Stan Meyer’s actual construction drawings has surfaced.
The image quality of this copy is so low that much of the text can’t be read, so the replication presented here may not be exact or might be missing some useful item of information. Stan’s construction is unusual. First, a piece of plastic is shaped as shown here:
デイブ氏の作った構造は単純で、複雑ではない。最近になって、スタン・マイヤー氏が実際に描いたと思われる、図面のコピーが1つ見つかりました。
こ のコピーは、画質がとても悪いので、テキストの多くは読むことができず、従って、ここで提示された複製が正確であるかどうかもわからず、また、重要な情報 や部品を見逃しているかもしれません。 スタン氏の構造は独特です。 まず最初に、プラスチックの部品は、ここに示されるように形づくられます:



Ghost Riponの屋形(やかた)

The size of this disc is matched exactly to the piece of clear acrylic used for the body of the housing. The drawing does not make it clear how this disc is attached to the acrylic tube, whether it is a tight push fit, glued in place or held in position with bolts which are not shown.
The implication is that a ring of six bolts are driven through the top and tapped into the acrylic tube, as these are shown on one of the plan views, though not on the cross-section. It would also be reasonable to assume that a similar ring of six bolts is also used to hold the base securely in position. There is a groove cut in the plastic base to take an O-ring seal which will be compressed tightly when the disc is in place. There are either two or three threaded stud recesses plus two through holes to carry the electric current connections. The pipe support arrangement is unusual:
この(上の図)ディスクのサイズは、溝のある径の小さい部分が、透明なアクリルパイプ(容器)に正確に入るようになってます。
それが、きついはめ合いであるかどうか、適所で接着されるのか、または示されないボルトで定位置に保持されるのか、どのようにこのディスクがアクリルパイプに取り付けられるか、図面には記載されておらずわかりません。
推 測される中心の穴は、6つの穴の開いたプラスチックリング(電極チューブが6本はまっている)をボルト固定するための穴ではないか。その為には、6つの穴 の開いたプラスチックリングはそこそこの固さでアクリルパイプに固定されていると考えるのが妥当かもしれない。ディスクには、アクリルパイプにはめたとき に、水が漏れないようにするための、Oリング用の溝が切ってあります。 残りのスタッド穴は、電流を接続する為の電極に使われるのではなかろうか。
パイプサポート配置は独特です:


感想:スタンレーマイヤー氏が初期に設計した、デモンストレーション電解槽「水燃料Cell」の
1インチ径6本電極バージョンの解説だと思います。

内容にある通り、資料をかき集めて、相当詳しく解説していると思います。
複製品の製作にあたっては、最終仕様の資料だけでも可能ですが、それだけだと理論や部品の変遷が追えないので、面倒ですが古いバージョンから全部を訳してます。
遠回りなようで、これが近道だろうと思います。

注意)Stanley Meyer、Stan Meyer、スタンレー・マイヤー、スタン・マイヤー、スタンレー・メイヤー、
    スタン・メイヤーは、同一人物です。 


No.2では、バージョンアップされた3/4インチ径9本電極バージョンです。


Pulsed Water-splitters No.2(パルスを用いた水の分解)
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10331992718.html


■関連記事
Stanley Meyer Data特許資料(英文) [pdf 221ページ]
http://www.free-energy-info.co.uk/MeyerData.pdf
Stanley Meyer - It Runs On Water(水で走る自動車)
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10328859717.html
【資料】Stanley Meyer - It Runs On Water(水で走る自動車)
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10330431267.html


原子水素ガス - HHO GAS - ブラウン・ガス -
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10323958738.html
【続】原子水素ガス - HHO GAS - ブラウン・ガス -
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10328872198.html
燃える塩水 - Salt Water -
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10323134471.html
Byron New Energy - チャージ水 - charged water -
http://ameblo.jp/ghostripon/entry-10324533613.html


【転載終了】


エネルギー革命は、とうに始まっている! ②の1

2009-10-25 20:52:43 | Weblog

Pulsed Water-splitters No.1(パルスを用いた水の分解)
これからの転載は、GhostRiponさん(HN)の力作、傑作、
それではまだ言い足りない........。
勝れた業績である!!
詳しく読めば、誰でも水で走る車、水で起こす電気、水を利用して、
エネルギー革命が出来る!!



 貧者のエネルギー革命が、今すぐそこにある。


 トンデモ話では決してない。そう思う前に、目を皿にして、少なくとも高校程度の科学力を思いだして、読んで頂ければすぐ解ることである。それでもトンデモ話という人は、2つ考えられる。


 一つは、理解力に乏しい人。


 二つは、都合が悪いから、邪魔したい人


 それしかない。それ以外の人は、自ら追求してみる必要が残っている。それでも疑問がある場合は、議論にも参加しよう。それもしない人は多分目も通
すことはないであろう。それは自由である。何も興味のないことに無駄な時間を割く必要はさらさらにない。好きな道を歩むべきだ。


 かつて、地球が回ると言ったガリレオ・ガリレイを宗教審判にかけた。そんな愚を犯す時代ではない。誰でもちょっと探ろうと思えば、真実に行き当たる時代である。


 まずは、読んでみよう。驚く地平が待っている。


 冗長になるが、一つだけ書いておきたい。


 投稿者が、燃える水について興味を持ったのは、昭和59年(1984年)であった。日本青年会議所のメンバー集会で、時の寵児、故坪内寿夫氏 の講演に接したときである。あの時のことをまざまざと思い出す。


 氏は、『秋田の青年から相談を受けた。水を燃やして燃料に出来る技術を開発した。後援ををお願いしたと言う趣旨であった。そして、その相談者と会
い、見聞した。本物であった。しかし、断った。それは時期早尚と言うことである。どんな勝れた発明発見でも、時期というものを外して、成功するものではない。私は、止めなさいと、言った。』と発言をした。


 鮮明に覚えている。その時、どういう原理か知るよしもないが、あの故坪内寿夫氏が言明するからには、確かな話に違いない、と、ずっと頭に残っていた。その後の談もあるが、それはさておき、その原理が、今明らかになる。


【転載開始】2009年09月03日(木)

Pulsed Water-splitters No.1(パルスを用いた水の分解)

テーマ:エコ&エネルギー


まえがき:Stanley Meyer (スタンレー・マイヤー)氏の、『水で走る自動車』 について、
技術を詳しく解説している日本語サイトが無いので、翻訳しようと思いました。
たんに私が興味をもって、知りたかっただけなのですが、まとめも兼ねて載せます。

簡単に説明すると、
『水を燃やす技術』です。

私は、ブラウン・ガスが実用化されていることを知っていたので、これも可能だろうと思えますが、
疑問点も多いので、より突っ込んで知りたかったのが本音です。
信じる信じないの主観的な解釈は重要ではなく、実際に可能かをクールに調べたいと思います。

具体的な目的は2つ。
1つ目は、トンデモ科学かどうかの検証。(理論の検証)
2つ目は、正確な複製品を製作するため。(動作の検証も兼ねたい)

それと、この技術とブラウンガスの技術が、同じなのかも知りたいですね。
理解できればOKと思いますので、訳はフィーリング意訳です。
(読んでみて怪しいところは原文で確認してください)
『百聞は一見にしかず』、興味ある人は、読んで製作して下さい。
難しくないと思いますよ。


A Practical Guide to Free-Energy Devices Author: Patrick J. Kelly


Chapter 10: Automotive Systems  No.1
http://www.free-energy-info.co.uk/Chapt10.html


3. Pulsed Water-splitters
There is a much more efficient way of converting water into a hydroxy gas mix. Unlike the electrolysis devices already described, this method does not need an electrolyte. Pioneered by Stanley Meyer, pulse trains are used to stress water molecules until they break apart, forming the required gas mix. Henry Puharich also developed a very successful system with a somewhat different design. Neither of these gentlemen shared sufficient practical information for us to replicate their designs as a routine process, so we are in a position today where we
are searching for the exact details of the methods which they used.
水素ガスミックス(水素と酸素の混合ガス)を水から分解し取り出すのに、従来よりはるかに効率的な方法があります。
既に説明された電解装置と異なって、この方法は電解質を必要としません。
直流パルスにより水分子にストレスを与えて分解する方法は、スタンリー・マイヤー氏によって開発され、水分子が分解されると水素ガスミックスになります。
また、ヘンリーPuharich氏は、少々異なった設計で非常にうまくいくシステムを開発しました。
前出の両者共、私たちが通常の過程としてシステムを複製できる実用的な情報を共有しなかったので、私たちは彼らが使用した方法の(正確な)詳細を調査しようと思います。


The first significant replication of which I am aware, came from Dave Lawton of Wales. By using very considerable tenacity, he discovered the practical details of how to replicate one of Stan Meyer's early designs which is called by the rather confusing
name of the "Water Fuel Cell". Dave's work was copied and experimented with by Ravi Raju of India who had considerable success and who posted videos of his results on the web. More recently, Dr Scott Cramton of the USA has adapted the design construction slightly and achieved very satisfactory rates of electrical efficiency, producing some 6 lpm of hydroxy gas for just 3 amps of current at 12 volts.
私が気づいた最初の重要な情報は、ウェールズのデイブ・ロートン氏から来ました。
彼は、非常に粘り強く、スタン・マイヤー氏が初期に設計した通称「水燃料Cell」と呼ばれるものの、実用的な詳細を見つけ出しました。
デイブ氏の複製品は、動作の結果をウェブ動画で貼り出したことによって、その結果を見たインドのラビ・ラジュ氏により複製され、実験も成功を納めました。
さらに最近は、米国のスコットCramton博士が設計をさらに改良して、12ボルト3アンペアの電気で、約6L/minの水素ガスを生産して分解効率の
非常に申し分ないレートを達成しました。


Ghost Riponの屋形(やかた)

The video of Dave Lawton’s replication of Stanley Meyer’s demonstration electrolyser (not Stan's production system) seen here has caused several people to ask for more details. The electrolysis shown in that video was driven by an alternator, solely because Dave wanted to try each thing that Stan Meyer had done. Dave’s alternator and the motor used to drive it are shown here:
ここで見られたスタンレーマイヤー氏のデモンストレーション電解槽「水燃料Cell」(スタンのプロダクションシステム)のデイブ・ロートン氏が複製し動作
させたビデオは、何人かの人に詳細についての質問を受けました。
そのビデオにおいて示された電気分解は、交流発電機により動かされていたからです。なぜなら、デイブ氏は、スタンマイヤー氏が設計した様々な方法を試したかったからです。 それを動かすために使用されたデイブ氏の交流発電機とモーターは、ここに示されます:


Ghost Riponの屋形(やかた)


The technique of DC pulsing requires the use of electronics, so the following descriptions contain a considerable amount of circuitry. If you are not already familiar with such circuits, then you would be well advised to read through Chapter 12 which explains this type of circuitry from scratch.
直流パルス化の技術は、エレクトロニクス技術(電子工学)の使用を前提とします。従って、以下の説明には、電気回路がかなりの量を占めます。
もしすでにそのような回路に精通していないならば、このタイプの電気回路を最初から説明する12章を、通読するようにアドバイスします。


The field coil of Dave's alternator is switched on and off by a
Field-Effect Transistor (a “FET”) which is pulsed by a dual 555 timer circuit. This produces a composite waveform which produces an impressive rate of electrolysis. The tubes in this replication are made of 316L grade stainless steel, five inches long although Stan’s tubes were about sixteen inches long. The outer tubes are 1 inch in diameter and the inner tubes 3/4 inch in diameter. As the wall thickness is 1/16 inch, the gap between them is between 1 mm and 2 mm. The inner pipes are held in place at each end by four rubber strips about one quarter of an inch long.
デイブ氏の交流発電機の磁場コイルは、2つの555チップ(タイマー回路)によりパルス化され、電界効果トランジスタ(「FET」)によりオンオフを切り替えられます。
これは、電気分解に有効な周波数レートとパルスからなる合成波形を生み出します。
このCellの管(チューブ電極)は、316Lグレードのステンレス鋼で作られて、スタン氏の管は長さ約16インチ(406mm)のであったけれども、これは長さ5インチ(127mm)です。
外側(+)の管は直径1インチ(25.4mm)、内側(-)の管は直径3/4インチ(19mm)のチューブです。
肉厚が1/16インチ(1.6mm)であるので、それらの間のギャップは1mmから2mmまでの間になります。
内側のパイプは、両端に各4つゴム製の細片(約1/4 of 長さ1インチ)により保持されます。

→②の2に続く


地震雲と地震の関係!!

2009-10-25 20:35:58 | Weblog

ニューギニアの地震(M7.0)は、やっぱり
あの地震雲との関連があるのだろうか?!
きっとある!!確信に至った......。



 とはいえ、毎日、M3.0~M5.0は、日本近辺で3~4回は発振している。一体どれが対応する地震かと言うことは難しい。しかし、ふるいちまゆみさんが、方角とその他の状況から、ニューギニアの地震に違いないと推察した。腑に落ちる。

また南太平洋でマグニチュード 7.0   つながっているこころ2009-10-25 00:53

発生時刻 2009年10月24日 23時41分ごろ
震源地 ニューギニア付近
緯度 南緯6.2度
経度 東経130.5度
深さ 150km
規模 マグニチュード 7.0

日付が変わってしまったけれど
昨日だったか、名古屋で飛び降り自殺があって
例の途切れた輪の後だったので気になってそれを書こうか、
忍者さんが加工してくれたこの画像をアップしようか、
考えていたらまた発振なので近い場所のものをアップします。

2009-10-22 10:00:00
この日は関西の南に途切れた輪が出た日。
やっぱりこの日、何かがあったんじゃないかな。
そして今日(24日)の関東の丸い輪。
みな、つながってるようjに感じる。

これは以前アップしたもの。

2009-10-18 10:00:00

このニューギニア付近の地震は
この前から頻繁に出ている三日月に間違いないと思う。
もう少し前は巨大妖怪くんも出ていたし。

飄(つむじ風)さん撮影の地震雲も方角的にあっている。
国内で観察されていた地震雲、真っ赤な夕焼けもこれかも。
昨日の朝、夢で見た巨大な断層雲もこれかも。
てっきり沖縄と思っていたけれど夢だものね。
沖縄の人が怖がると思って詳しく書かなかったけれど
すごく不気味で怖い雲だった。

またのちほど検証します。》


 それ以外、HAARPの発信や、上記のMIMIC-TPW画像の動きからしてみると、まことに怪しげな関連性を見ることが出来る。数多くのブログでも事前に察知して、公開されていたが、本ブログでは、他にアップに忙しくて割愛した。


 地震雲から言うと、その形状から、どこかで一週間~3日以内の予兆と踏んでいたから、大体正確な予兆と言って良い。只、場所を特定することは、はなはだ難しい。


 地震雲関連のブログ掲載は、予めチェックしていたところ、下記のようなものがある。いずれも紛う方無き、一週間~3日以内の予兆地震雲だと判断される。それぞれ、見事な地震雲である。


 地震雲と地震は、相当な因果関係を持っていると断定しても良いのでは無かろうか。只、場所と時間の正確な予想は、未だ、困難を伴いそうだ。今も発振(25日18:12)があった。東北地方だ。たいした地震ではない。


 こうした予兆がある以上、まともに研究対象に取り上げたら良いと思うのだが......。

 

【転載開始】Kazumoto Iguchi's blog  2009年 10月 22日より転載


<前略>
ちょっと気になるのでついでに書いておくと、20日にここ阿南から高知に向けて以下のような雲、



<後略→続きを読む>
【転載終了】 

もう一つ!!


【転載開始】
遠い森 遠い聲  2009年10月23日より転載

<前略>


 空が一挙ににぎやかになってきました。HAARP雲? 電磁波を帯びた雲です。

      2009-10-22 松本

      2009-10-22 香川

      2009-10-22     

      2009-10-22 松戸

      2009-10-22 左の方空が紫色になっています。他の投稿にも紫のラインがありました。
<後略→続きを読む>
【転載終了】



英軍がタリバンの兵士を空輸!!

2009-10-25 20:28:50 | Weblog

今更、驚くことはない、これが実態だ!!
戦争は、所詮は自作自演のマッチポンプ
 
軍産複合体の
在庫一層処分感謝セールであることが明白
 


 ウサマ(オサマ)・ビン・ラディン(実は2001年12月23日死亡説が有力)が、ある時にはCIAのエージェントであり、ある時はテロリストである。そんな訳はないだろう。最後までCIAのエージェントだ。


 彼は、戦争仕掛け人の指令を受けていた。あるいは、そのために利用された。


 そう見て間違いはない。


 アルカイダ、タリバンも同質である。確かに、末端の兵士がそれを知る必要はないことである。自爆テロを敢行するゲリラも同じ事だ。彼らは哀れにも洗脳され、生活苦に追われ、あるいは狂信者に仕立て上げられ、無惨な死出の道を辿る。


 真相はそのようなものである。


 この、無益な不毛の戦いを止めることこそ、人類に課せられた今世のテーマがある。誰が、何のために、このような企みを為すのか。それを見極めることが、真相解明のテーマである。


 戦争は造られたものであるとの認識に立つ必要が、欠かせない。証拠は常に顕れる。


 偽善者達の糾弾を、怠ってはならない。又、自ら目覚めなければならない。


【転載開始】2009年10月20日

英軍とタリバン

英軍がタリバンの兵士を空輸


ある外交官の話によると、英軍がタリバン武装勢力の兵士をアフガニスタンの南部から北部に、輸送手段を提供して移動させていたという。
この外交官は、匿名で、武装勢力は南部Helmandから北部の戦闘が激化している地域に移されたと語った。
輸送に使われた航空機は英軍のChinookヘリコプターであったことが確認されている。


また、外交官によると、アフガニスタンの通訳サルタン・ムナディが「英国のスナイパー」によって殺害されたという。彼はニューヨークタイムズの記者ステファン・ファレルと一緒に誘拐されていた。
ムナディは英軍が輸送作戦を行っていたという証拠となる書類と写真を持っていたために標的にされたという。【転載終了】


【元記事転載】

       
Sat, 17 Oct 2009 17:47:38 GMT
A British Air Force Chinook helicopter
       
The British army has been relocating Taliban insurgents from southern Afghanistan to the north by providing transportation means, diplomats say.

The diplomats, who spoke on condition of anonymity, said insurgents are being airlifted from the southern province of Helmand to the north amid increasing violence in the northern parts of the country.

The aircraft used for the transfer have been identified as British Chinook helicopters.

The officials said Sultan Munadi, an Afghan interpreter who was
kidnapped along with his employer, New York Times reporter Stephen Farrell, was killed by a “British sniper” as commandos executed a rescue operation to free Farrell.

They said Munadi was targeted for possessing documents and pictures pointing at the British military's involvement in the transfer operation.

The Afghan journalist also had evidence of the involvement of the foreign forces in Afghanistan in the tensions that rocked China's Xinjiang autonomous region in July, the diplomats said.

American forces have also invigorated the insurgency in the
war-ravaged country by outfitting the Taliban with Russian-made weaponry used during the 1979-89 Soviet invasion of Afghanistan, which was fought against by the Afghan Mujahedeen, the diplomats said.

The US forces are assumed to have gathered the armaments during a campaign to "collect weapons from irresponsible people," after the 2001 invasion.

Diplomats said Afghan Interior Minister Mohammad Hanif Atmar, a Pashtun who has received his higher education in the UK, was still operating under the British guidance.

The Interior Ministry is accused of enabling the provision of arms and ammunition for the north-based militants by the Pashtun police force.

Earlier in the week, Afghan President Hamid Karzai was quoted by the BBC Persian as having ordered an investigation into reports of 'unknown' army helicopters carrying gunmen to the north.

The Afghan president said based on unconfirmed reports, the
helicopters have been taking gunmen to Baghlan, Kunduz and Samangan provinces overnight for about five months now.

In early 2008, Karzai expelled two British diplomats for allegedly planning to “turn” senior Taliban commanders. According to the Times Online, the British officials had sought to persuade militant chief Mullah Mansoor Dadullah to cooperate with the UK.
 
Afghanistan is currently witnessing the highest level of violence
since the invasion, despite the presence of more than 100,000 foreign troops.
【転載終了】


09.10.10リチャードコシミズ尾張一宮講演会【政治経済時事放談】13/16 ~16/16

2009-10-25 20:20:09 | Weblog

09.10.10リチャードコシミズ尾張一宮講演会【政治経済時事放談】
放談と言っているが、実体験談である!!
小説よりも生々しい、
実録講演会である!! 必見!必視聴! 最終弾
 



  引き続いて、ご覧いただきたい。


 尚、一気に連続してご覧いただくには、http://www.youtube.com/watch?v=ECrkEkuUjV0&feature=PlayList&p=41AE60E1C6677C1A&index=0&playnext=1をクリックして頂くと良い。


   この転載をすると、訳の分からないコメントが、必ず来る。どうぞいらっしゃい!


http://www1.axfc.net/uploader/O/search.pl?num=50&page=15をクリックして、O_97987.zipをクリックするとダウンロード可能。


09.10.10リチャードコシミズ尾張一宮講演会【政治経済時事放談】13/16
http://www.youtube.com/watch?v=ptMFHtbCVdQ

09.10.10リチャードコシミズ尾張一宮講演会【政治経済時事放談】14/16
http://www.youtube.com/watch?v=p-8hqAafrm8

09.10.10リチャードコシミズ尾張一宮講演会【政治経済時事放談】15/16
http://www.youtube.com/watch?v=BUlg6_7Imrg

09.10.10リチャードコシミズ尾張一宮講演会【政治経済時事放談】16/16
http://www.youtube.com/watch?v=D9Wk561TyBo



以下、リチャード・コシミズ東京事務所、集団暴行事件の似非右翼集団(4)


20091001_057_580x388

20091001_106_580x388

20091001_117_580x388

20091001_121_580x388

20091001_141_580x388

20091001_146_580x388