世界規模でのビジネスの成功を得るためには、競合する現地企業と同等のコミュニケーション力が必要になります。コミュニケーション力とはつまり、翻訳力(ほんやく)と通訳力(つうやく)にほかなりません。
翻訳と通訳は密接に関連しており、ひとつのプロジェクトに於いては両方とも重視、重用されるものですが、それぞれに最適な利用シーンはまったく異なります。この「翻訳と通訳の違い」については、案外知られていないことが多いものです。
いずれも「ひとつの言語を異なる言語に置き換える」作業ですので、「翻訳ができるなら通訳もできるだろう(逆も然り)」と思われがちですが、その性質は大きく異なります。
それでは、「通訳」とはどのようなものなのでしょう。詳しく説明します。
1 通訳とは
2 通訳に求められるスキル
3 通訳方法の種類
3.1 逐次通訳(ちくじつうやく)
3.2 同時通訳(どうじつうやく)
3.3 ウィスパリング通訳
4 通訳の必要なシーン
4.1 会議通訳
4.2 商談通訳
4.3 エスコート通訳
4.4 コミュニティ通訳
4.5 放送通訳
4.6 通訳案内
1 通訳とは
2 通訳に求められるスキル
3 通訳方法の種類
3.1 逐次通訳(ちくじつうやく)
3.2 同時通訳(どうじつうやく)
3.3 ウィスパリング通訳
4 通訳の必要なシーン
4.1 会議通訳
4.2 商談通訳
4.3 エスコート通訳
4.4 コミュニティ通訳
4.5 放送通訳
4.6 通訳案内
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます