翻訳料金は千差万別です。驚くほど高かったり、心配になるほど安かったりと実に様々です。最高価格が最高品質を保証するわけではありませんが、最安値で依頼すると失敗することだけは間違いありません。
残念なことに、翻訳市場には短命の会社がたくさんあります。自国以外の国の翻訳会社は法制度の及ばないところにいるため、詐欺に遭う可能性が高まります。
翻訳は、標準的な翻訳料金を提示する、自国内の翻訳会社を選びましょう。本コラムでは、翻訳料金の計算方法とどの程度の価格帯までなら安心できるのかご説明します。
Contents
- 翻訳料金は文字、単語あたりの従量制
- 翻訳料金が他の言語より高い言語もある
- 専門性が高くなるほど翻訳料金も高くなる
- 何を翻訳するかについてこだわる
- 品質にはどの程度こだわるべきか?
- デスクトップパブリッシングとは何か?
- 「認定翻訳」は有名無実なのか?
- ISO認証取得で何が変わるのか?
- 翻訳メモリとコンピュータ支援翻訳で得られるものは?
- 急ぎの場合はきちんと支払う
- 支払い方法(前払いなら後払いよりお得)
- もし見積もりがあまりにも安い場合は
- では、どのように翻訳会社を選べばいいのか?
- まとめ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます