𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(350)
.——————————【350】————————————————
Il ajouta sur le ton d'un boniment forain,
avec une dernière révérence:
« Notre camarade Maloyau, attaché aux cui-
sines, vous présentera le personnage d'Arlequin,
et votre serviteur, celui du grand Pierrot. »
————————————(訳)——————————————————
.
彼は最後にもう一度敬礼して、縁日の露天商のような
口調で付け加えた.
「私たちの仲間のモロワイヨは厨房付きですが、彼が
あなた様のためにアルルカン役をつとめます.そしてあ
なたさまの召使いには、私がのっぽのピエロ役でつとめ
させていただきましょう.
———————————《語句》—————————————————
boniment:(m) 香具師(ヤシ)の口上、うそ、でたらめ;
se laisser prendre au boniment d'un camelot
行商人の口上にひっかかる.
raconter des boniments / でたらめをいう
forain(e):[フォラン, フォレヌ](形) 市の、旅の、流れ者の、
marchand forain / 行商人、露天商
commerçant forain / 行商人、露天商:
sur:(前)[調子・節] に合わせて、の調子で;
dire qc sur un ton ironique / ~を皮肉な調子で言う
dernier, dernière:(形) 最後の
révérence:[レヴェランス](f)[文] 畏敬、
avec révérence / うやうやしく
avoir de la révérence pour ~/~に畏敬の念を抱く
Notre camarade Maloyau:私たちの仲間、モロワイヨ
attaché aux:~つきの、~係の
présentera:(3単単純未来) < présenter
présenter:(他) ~に扮する、~役を演じる
personnage:(m) ❶人物、著名な人物; ❷登場人物
cuisine:(f) ❶台所、キッチン、❷料理
arlequin:(m) アルルカン、
菱形模様の服を来た道化役者:
ピエロは白い道化服で、アルルカンは
色とりどりの道化服.訳せばどちらも「道化師」
serviteur:(m)[文] 奉仕者、召使い
pierrot:(m) 道化役者;
本文 Arlequin、Pierrot 共に大文字なのは、この
日の仮装祭では、道化師役がこの2名だけだから.
(歌劇などでピエロやアルルカンが主役になると
きも大文字で書く)
——————————— ≪解釈≫ ————————————————
et votre serviteur, celui du grand Pierrot. の意味が取りに
くいかもしれません.votre serviteur とcelui の間に
je présenterai もしくは ce sera moi, やc'est moi, peut-être
など を挿入してみてください.
et votre serviteur, c'est moi, peut-être, celui du grand Pierrot.
そしてあなたの召使いには、私がのっぽのピエロ役に扮
してつとめさせていただきましょう.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます