語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

379番:サウンドオブミュージック(379)

2021-05-07 06:49:25 | 日記

サウンドオブミュージック(379)

 

———————【379】—————————————————                

With a sharp swing he turned around and,  facing me eye
to eye,  he asked slowly : 

    " Am I doing you a favour by that ? "

I was already retiring towards the door, mumbling something
about the approaching end of the school year——mother-
less children——reception at the convent ... 

 

————————(訳)——————————————————
       
鋭い首の振り回しで周囲を確認した大佐の目は、私の
目とばったり合いました.大佐はゆっくり尋ねます.

 「お願いというのは、それですか?」

私はすでに、ドアに向かっていました。何か学年末が近
づいていることを、もぐもぐとつぶやいていました——
母親のいない子供たち——受け入れ、OK の修道院...

 

———————《語句等》—————————————————
           (n)は名詞の略号です
—————————————————————————————           
 mumbling <mumble  (自/他)
      口の中でもぐもぐ言う、ぶつぶつ言う
 convent   (n)    修道院、(特に)女子修道院
 reception  (n)    受け入れ


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

378番:サウンドオブミュージック(378)

2021-05-07 06:46:39 | 日記

サウンドオブミュージック(378)

       

———————【378】—————————————————
         
There was the air of confidence again between us,  and 
I ventured to speak.

   "  Captain,  now I have done something for you ;  
  may I ask  you to do me a favour ? "

 "  Certainly,  go  ahead. "

  "  Will you please get engaged to the Princess straight 
 away "

 

————————(訳)——————————————————            

私たちは、再び、信頼関係を取り戻した空気が流れてい
ました.それで、私は冒険的に発言しました.

 「大佐、私、大佐のためにしたことがあるの。1つお願
 いがあるんですけど.」

 「わかりました。言ってごらんなさい.」
  
 「王女様と直ちに婚約をしていただけませんか?」


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

377番:サウンドオブミュージック(377)

2021-05-07 06:38:10 | 日記

サウンドオブミュージック(377)

            
 ———————【377】—————————————————  
          
   In my heart of hearts  I had  the greatest doubts  as to  
whether this  science  could  be  learned  out of books,   
but  he  looked  so  eager  and  expectant  that  I said :
   "  Well,  there's  nothing  like*   trying, "
earning  a sigh of relief  and  a grateful  look  from  his 
fine eyes For a moment  it was  like  old times.

 

————————(訳)——————————————————
               
心の奥底では、私はこの家事・家政学が本で習得できる
かどうかについて、大いに疑っていました.しかし大佐
はあまりにも、期待を寄せているような表情だったので、
私は言いました.
「そうですわね、試してみることほど、いいものは
 ないですわね。」
大佐の安堵の吐息が聞こえ、感謝の感謝然とした目が見
えました.

 

———————≪註釈≫—————————————————————
        
nothing  like  のあとに(通常は)名詞が来ると、
その名詞ほど素晴らしいものはない、と最上級で評価する
ことになります.文面には、better も best も見当たりませんが、
nothing (better) like と補って考えてください。

————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ
    
  

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

376番:サウンドオブミュージック(376)

2021-05-07 06:35:57 | 日記

サウンドオブミュージック(376)
      

———————【376】—————————————————       

I laughed right out:
 "  Oh Captain, I understand nothing  at all  about  
  housekeeping.  You see,  in boarding-school  and  
  then  in  the  novitiate  I learned many other things,  
  but  not that. "     

 "  But couldn't you learn it out of a book ? "
he asked after a little hard thinking.
 "  The other day I saw in the window of Hoellriegel's 
  Bookstore a book on housekeeping. "

            

————————(訳)——————————————————
               
私は笑ってしまいました。

「まあ大佐、私、家事のことは、てんで分かりませんわ。
 だって、寄宿学校を出て、すぐに修道院に入ったのですもの。
  ほかのことなら、まだしも、そればかりは、ちょっと。」   

 「本でなら、学べるじゃありませんか?」

大佐はしばらく沈思して、そのように切り出しました。

「先日、ヘルリーゲル書店のショー・ウィンドーで、
 家事の本を見かけたのですがね。」


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ
    

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

375番:サウンドオブミュージック(375)

2021-05-07 06:16:06 | 日記

サウンドオブミュージック(375)

 

———————【375】—————————————————                   
        
  " Think  what's happened,"
he greeted me.
  " Baroness Matilda has broken her leg,  and it is such 
a bad fracture that she won't be with us any more for the
rest of the year.  What are we going to do ?  Could you 
take over the household affairs until I find someone else ? "

 

————————(訳)—————————————————

 「考えてほしい出来事があるんですよ。」
と大佐は挨拶代わりです。
 「マチルダ夫人が足を骨折してね。かなり重い怪我で、
もう今年いっぱいは、戻れないと言うのです。それで
どうすればいいかという相談なんですが。私が代わり
の人を見つけるまで、あなたが、家事全般を引き継い
でいただく、というのは可能でしょうか?」

———————《語句等》——————————————————        

take over:take the place of another in doing
fracture : the breaking of a bone


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ
      

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする