語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

372番:サウンドオブミュージック(372)

2021-05-06 20:16:09 | 日記

サウンドオブミュージック(372)

 

———————【372】—————————————————
                             
If,  however,  he jokingly insisted on taking part, it wouldn't
be long before with some excuse I would slip out.   One day
we happened to meet in the house doorway.

 

————————(訳)——————————————————
                            
仮に大佐が冗談のつもりで、何が何でも参加するなどと言ったら
私は適当な理由を設けて、すぐに抜け出ていたと思います。
ある日、私たちは玄関口で、ばったり出会いました。

 

———————《語句等》——————————————————
                             
it wouldn't be long before ~ ~するまで、そんなに時間はかからないだろう。 
slip out 抜け出る        
with some excuse 適当に理由を設けて


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ
    

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

371番:サウンドオブミュージック(371)

2021-05-06 20:10:11 | 日記

サウンドオブミュージック(371)

 

———————【371】—————————————————     

Good-naturedly  he blamed the spring at first for what he 
called  " moodiness,"    but after  a while  I  had noticed how
hurt he looked when,  for  instance,  I  declined politely to
have him accompany  us on a walk or  when he wanted to
join in our games. 

————————(訳)——————————————————
               
人のいい大佐は、撥ね付けを受けても、はじめは、私の
「気まぐれ」のせいだと考えました。しかし、しばらくして
いかに、大佐が傷ついたかに、私は気づいたのでした。
例えば、大佐が私たちと散歩やゲームに混ぜてほしいと言った
ときに、私はバカ丁寧な言葉で、お断りしたときなどでした。

———————《語句等》——————————————————             

good-natured  (a)  気立てのよい、親切な、人のよい、優しい
good-naturedly (adv) 
moody (a)  気まぐれの
moodiness  (n)  気まぐれ

 
————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

370番:サウンドオブミュージック(370)

2021-05-06 20:03:35 | 日記

サウンドオブミュージック(370)

                  
———————【370】————————————————— 

I  wasn't  supposed  to  mention  anything  to  him  of   
what  had passed  between  me  and the princess,  so he  
absolutely  could  not  make  out  why  I  had  suddenly  
changed.

————————(訳)——————————————————
                       
私は王女様とのやりとりを一切口外しないことになってい
ましたから大佐には、なぜ私が突然変わり果ててしまった
のか、まったく、わけがわからなかったはずです。

———————《語句等》——————————————————
                         
                 (内は英英辞典)
mention(他)  ~のことを口にする、~について言う、話す
        ~に言及する
make out   わかる (understand)、
      見分ける、聞き開ける(see with some difficulty)
            We can't make out the path in the faint starkight.
           (ほのかな星明かりぐらいでは、私たちでは道がわからない。)     

————————————————————————————————
————————————————————————————————
 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

369番:サウンドオブミュージック(369)

2021-05-06 19:55:48 | 日記

サウンドオブミュージック(369)

 

———————【369】—————————————————                              

The  Princess  had  left,    and   we  resumed   our daily  routine
again.   But  life wasn't  the same,  because  I  had  become self-
conscious.   The  heavy  burden  of my new knowledge  followed
me through the day.     I  avoided  the Captain  whenever  I could,
and  when  he wanted to  join  our  games  or singing evenings in
the  nursery,   I felt  how  I  stiffened  and ,  at  the  first  possible
moment,  broke  up  whatever  was  going  on.

————————(訳)——————————————————                         

王女様は去ってしまわれました。 そして私たちも元のいつもの
生活に戻りました。 でも以前と同じではなくなりました。それは
私にも自信がついてきたからです。 知識というお荷物には、私は
振り回されず、その日を過ごすようになりました。私は、できるだけ
いつも大佐を避けるようにし、大佐が私たちのゲームや、育児室で
夕方にいつも歌う歌に参加すると言ったりすると、私は何とも息の
詰まる思いでした。そして、できる限り早く、どこまで進んでいよう
が、やめてしまいました。

 

———————《語句等》——————————————————
             
broke up < break up (自・他)終わる / 終える
                                                     解散する 
at  the  first  possible moment     
      おなじみの  as soon as possible とほぼ同じ。
   できるだけ早く。違う点はこちらは、
   「できるだけ早く」プラス「初めのチャンスで」     


————————————————————————————————
————————————————————————————————
 

 本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ
 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

368番:サウンドオブミュージック(368)

2021-05-06 19:44:50 | 日記

サウンドオブミュージック(368)

                       

———————【368】—————————————————                 

 My  hands  were  shaking  still   as  I  put  all my  things  back
into  the  drawers  again.    I  was  utterly  and  thoroughly   bewil-
dered.     Wasn't  it  already  like   Schiller  and  Shakespeare ?
But,  my  God,  how  could  it  go on now ?    What  was  coming
next ?

————————(訳)——————————————————  

私の手は、またもや、荷物をもう一度、タンスに戻す間にも尚、
震えていました。 私は全く、見事に困惑していました。 
それは、もう、シラーやシェークスピア* のような境涯だったので
はなかったでしょうか? でも、一体どうして、この家での日々を
続けていけばいいのでしょう。この次って、何が待ってるのでしょ
う。

———————《語句等》——————————————————
                   
本日より形容詞は (a)、副詞は (adv) と表示します。

bewildered (a) 当惑した


————————≪注釈≫———————————————————             

シェークスピアの『ハムレット』のセリフ、to be or not to be
がトラップ家を去るべきか、否かの心境と重なることを言って
います。また、シラーは、マンハイムで窮乏状態だったのを
ついに打ち明けて、ケルナーという友を得ました。

————————————————————————————————
————————————————————————————————
———————————————————————————————— 

本日の学習は以上です.お疲れ様でした.  ヾ(@^▽^@)ノ

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする