英語力を落としたくないと思い、
恋愛も一休みするつもりなので、
メールでお話できる人を探しました。
そしたら、すぐに見つかりました☆
相手は、カナダのモントリオールに住む(トロントにかなり近い!!)男性で、
Eric(仮名)です。
(日本に住む人はすぐ会いたいとか言い出すと思って、国外で探しました。どうしても、男性の方からしかアプローチがないんですよね、笑)
これが、最高に相性が合うのです!!
そして、前回のブログで、
『わははっはははっははっははは~~~~!!』
って笑って過ごしたいと思っていたら、
昨日のメールでお腹がよじれるほど笑えたので、
これからこの彼とのメールのやり取りを紹介できると思います。
日本語も勉強したいEric
彼のメールの文章には、ときどき単語の後ろにカッコして日本語がローマ字で書かれています。
例えば、
I want to learn more Japanese,
so I will listen to your critique(hyouron).
critique・・・評論
その通りですね。
日本語では、「評価を聞きたい」のほうが一般的ですかね。
英語では「critique」を使うのですね。
次。
I am still in awe(ikei) that....(省略)
awe・・・・畏敬(イケイ) ←ジーニアス英和辞典より
「畏敬」って何??!!
恥ずかしいことに、わたしわかりませんでした。
畏敬・・・・(崇高・偉大なものを)かこしまり敬うこと。畏敬の念
↑ 広辞苑より
ふむふむ。これは、いつの時代の言葉なのでしょうか。
それとも、今でも「あなたにイケイの念を持ってるわ」という言葉を使うのでしょうか。
日本語では、「尊敬している」が一般的ですよね。
「~を知っているなんて、尊敬するよ」
英語では、
I am still in awe that...は一般的に使うのでしょうか?
I am proud that....とか、
I have respect to ....とか、
そういった感じと捉えていいのかな。
次。
You are very sociable, pleasant and hospitable(nengoro).
んんんっ??
nengoro??
ねんごろ??
hospitable・・・・・親切にもてなす、寛容な
ねんごろ・・・・まごころでするさま。心づかいのこまやかさ。親切、丁寧。伊勢物語「狩はねんごろにもせで。」
いつの時代の言葉じゃ~~~!!
わはははははははははは~~~~~!!!!
どちらかというと、今でいう「ねんごろ」は男女のいい仲を指すのではないでしょうか。(とは言っても、使いませんが)
次も。
a nice city that is not pretentious(kotogotoshii).
コトゴトシイ・・・・・???
pretentious・・・・・けばけばしい
ことごとしい(事々しい)・・・・おおげさである。たいそうである。源氏物語「光源氏、名のみことごとしう」
Ericは、どんな辞書を使っているのかなぁ?
最後。
Jya matane!! Kawairashii Fleurs!!
これは、これはきっと、
See you baby fleurs と、言いたかったのではないでしょうか。
おもしろすぎるよ!Eric!!
PS. Keep smiling!!
スマイルじゃなくて、Keep laughingになってしまいました。
いいことじゃないですか!
Ericとは、最初のメールで
わたしと感性が合う!!
と、思いました。
彼もまた、R&Bがだ~~~~~~い好きなのです。
そして、文章もよく、
気遣いも出来るし、
話も面白いし、
ロマンチストで、情熱家です。
わたしと一緒!
なにより、話題がつきません。
今回は、わたしが、
You should try to write a short of Jpanese sentence.
と書いたので、いつもよりも日本語の短い文章が多かったのです。
彼は一生懸命に日本語を学ぼうとしています。
わたしはそれを助けてあげようと思っています。
そして、彼の英語から、わたしもたくさん学びたいと思います。
昨日は、久々大笑いしました。
思い出すとまだ笑いがこみ上げてきます。
日本人は、「じゃ、またね」の後、相手に対する呼びかけってしないから、
それに合う言葉ってありませんよね。
なにか、いいアドバスがあったら、
教えてください☆
恋愛も一休みするつもりなので、
メールでお話できる人を探しました。
そしたら、すぐに見つかりました☆
相手は、カナダのモントリオールに住む(トロントにかなり近い!!)男性で、
Eric(仮名)です。
(日本に住む人はすぐ会いたいとか言い出すと思って、国外で探しました。どうしても、男性の方からしかアプローチがないんですよね、笑)
これが、最高に相性が合うのです!!
そして、前回のブログで、
『わははっはははっははっははは~~~~!!』
って笑って過ごしたいと思っていたら、
昨日のメールでお腹がよじれるほど笑えたので、
これからこの彼とのメールのやり取りを紹介できると思います。
日本語も勉強したいEric
彼のメールの文章には、ときどき単語の後ろにカッコして日本語がローマ字で書かれています。
例えば、
I want to learn more Japanese,
so I will listen to your critique(hyouron).
critique・・・評論
その通りですね。
日本語では、「評価を聞きたい」のほうが一般的ですかね。
英語では「critique」を使うのですね。
次。
I am still in awe(ikei) that....(省略)
awe・・・・畏敬(イケイ) ←ジーニアス英和辞典より
「畏敬」って何??!!
恥ずかしいことに、わたしわかりませんでした。
畏敬・・・・(崇高・偉大なものを)かこしまり敬うこと。畏敬の念
↑ 広辞苑より
ふむふむ。これは、いつの時代の言葉なのでしょうか。
それとも、今でも「あなたにイケイの念を持ってるわ」という言葉を使うのでしょうか。
日本語では、「尊敬している」が一般的ですよね。
「~を知っているなんて、尊敬するよ」
英語では、
I am still in awe that...は一般的に使うのでしょうか?
I am proud that....とか、
I have respect to ....とか、
そういった感じと捉えていいのかな。
次。
You are very sociable, pleasant and hospitable(nengoro).
んんんっ??
nengoro??
ねんごろ??
hospitable・・・・・親切にもてなす、寛容な
ねんごろ・・・・まごころでするさま。心づかいのこまやかさ。親切、丁寧。伊勢物語「狩はねんごろにもせで。」
いつの時代の言葉じゃ~~~!!
わはははははははははは~~~~~!!!!
どちらかというと、今でいう「ねんごろ」は男女のいい仲を指すのではないでしょうか。(とは言っても、使いませんが)
次も。
a nice city that is not pretentious(kotogotoshii).
コトゴトシイ・・・・・???
pretentious・・・・・けばけばしい
ことごとしい(事々しい)・・・・おおげさである。たいそうである。源氏物語「光源氏、名のみことごとしう」
Ericは、どんな辞書を使っているのかなぁ?
最後。
Jya matane!! Kawairashii Fleurs!!
これは、これはきっと、
See you baby fleurs と、言いたかったのではないでしょうか。
おもしろすぎるよ!Eric!!
PS. Keep smiling!!
スマイルじゃなくて、Keep laughingになってしまいました。
いいことじゃないですか!
Ericとは、最初のメールで
わたしと感性が合う!!
と、思いました。
彼もまた、R&Bがだ~~~~~~い好きなのです。
そして、文章もよく、
気遣いも出来るし、
話も面白いし、
ロマンチストで、情熱家です。
わたしと一緒!
なにより、話題がつきません。
今回は、わたしが、
You should try to write a short of Jpanese sentence.
と書いたので、いつもよりも日本語の短い文章が多かったのです。
彼は一生懸命に日本語を学ぼうとしています。
わたしはそれを助けてあげようと思っています。
そして、彼の英語から、わたしもたくさん学びたいと思います。
昨日は、久々大笑いしました。
思い出すとまだ笑いがこみ上げてきます。
日本人は、「じゃ、またね」の後、相手に対する呼びかけってしないから、
それに合う言葉ってありませんよね。
なにか、いいアドバスがあったら、
教えてください☆