若い人を中心に『~からの』という表現を度々聞く。
例えば『焼肉からのタピオカ』
『からの』をやや強調した言い方をする。
女性が使うことが多いように感じる。
意味は解かる。
焼肉の後にタピオカ飲んだのだなと。
だけど、ニュアンスが解らない。
焼肉食べて、まだタピオカまでいっちゃうの…
焼肉とタピオカって意外な組み合わせだよね…
そんなようなニュアンスなのだろうか?
ある日、取引先の恐らく20代前半であろう若い女性にその辺を訊いてみた。
「別にニュアンスなんか関係ありません、ノリです」
あ? ノリ?
増々解らない…
「どんなノリなの?」
そう訊きたかったが、それはやめた。
『〇〇からの☐☐』
恐らく一生使うことはないと思う。使おうとも思わないが、若者言葉が理解できない世代になったのだなと思う。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます