Zazen in USA-坐禅アメリカでの集い

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

平衡の中心点Central point of Equilibrium

2017年10月11日 20時07分53秒 | 坐禅

陰と陽

Shadow and Brightness

プラスとマイナス

Plus, Minus

肯定と否定

Affirmation and Denies

静と動

Static and Dynamic

明と暗

Light and Dark

苦しみと幸せ

Suffering and Happiness

それらの対極現象は

対になっている単のものである

Those counter electrode phenomena are

-a singular consists with pairs  


磁石も陰極と陽極があって磁場になり

Magnet also makes electric field with minus pole and plus pole

電流を発生させている

Both poles outbreaks electric current

プラスとマイナスがあって

加わったり減ったりする加減になる

There are plus and minus and they make measurement

-with addition and subtraction


肯定が無いと否定は指定できない

Denial cannot be specified without affirmation

否定が無いと肯定できない

Cannot affirm without denial


静の状態で動が見える

Can be seen a motion in a static state

動の動きは静に向いて働く

Dynamic of movement works to be state


苦しみを得て幸せになる

Be happy throughout suffering

幸せもやがて苦しみになる

Happiness eventually becomes suffering


それらの対極性は常に片面だけで表れ

These parings always appear on one side

もう一方の片面は意識できる領域から隠れる

And the other side hides from the aware range

意識は常に全体を照らすことができないので

Since consciousness cannot illuminate all over for whole picture

一面を見せてそれらが認識できると

It shows one side and when after recognizing it

次の一面を見せてくれる

-it shows the following side

意識自体では対になっている全体像を見ることはできない

With consciousness it is impossible to see the entire picture of paring



心が流れている時

When mind is flowing

流れていく方向は見えるが

The direction of flowing is visible

流れてきた原点は見えない

-but the starting point of flowing is invisible


だが、坐禅を行うと

However, when do zazen

陰と陽、プラスとマイナス

肯定と否定、静と動

苦しみと幸せ、明と暗などの対極性が

Such counter electrodes

Shadow and Brightness, Plus and Minus

Affirmation and Denies, Static and Dynamic

Suffering and Happiness, Light and Dark

同時に、一か所の同時空間の中で

動きを持つ静けさで現れてくる

They appear as serenity which has dynamism

-in single dimensional space at same time


坐禅の行為その無動は

The action of immobility of zazen

対極にある現象の境目であり

It is a boundary point of phenomena at counter electrodes

片面から両面を見渡せる中心点になる

It becomes central point where can look around from one side to both

Comments (61)
この記事をはてなブックマークに追加

文法と心法その無法Grammar and Mental way its None-rule

2017年10月05日 01時58分56秒 | 生き方

文は文法に従って書くべきだ

A sentence should be written based on grammar

だが、私の和文や英文は

正しい文法の書き方に従って書かれていない

However, my writing of Japanese with English translation

-do not obey on correct grammar and usage


何故なら、文法の正しさより

視覚的な見た目を優先したいからだ

There are reason for this, including my priority on this blog for visual appearance

Above grammatical correctness

文章中にコンマや句読点を正しく使わないことにより

読む人が文脈流れを把握するのに

困難を招くことは承知している

I acknowledged readers might have difficulty understanding

The context flow of my composition without correct use comma and other  punctuation marks


ではなぜ、文法を無視した書き方をするのか

What are the other reasons I ignore perfect grammar?

文には概ね二つの種類に別けることができる

Generally, sentence can be divided into two types

  ① 公に情報を伝達する文

  To publicly convey information

  ② 個人の思考を表現する文

  To express individual thought


私の文の場合は2番目の個人の表現に当たるので

In my case sentences hit second kind 

自らの価値判断によって

公の文法形式を無視した書き方をしている

So, I am writing on my own way 

Ignoring public acceptable grammatical form based on my value judgement

言わば、私個人の心の法とも言えよう

Like speaking with my individual mental laws for expression


文法は決まった決まりを守ることに

存在価値があり意味を成すが

Grammar itself, of course,has great value

-when followed to the decided rule

心法は決まった決まりが無い

-but in mental law there is no decided rule

他人がある自己に対し

普遍的な心の持ち方を守るように強制できない

It is unable to force for someone to grasp

-a non-existent universal mentality


他人の幸せは他人の価値判断の結果であり

私の幸せにはなれない

Someone’s happiness is the result of their judgement of value

-and it cannot be my happiness

人に幸せ感を与えることができないのも

人それぞれ心の法があるからかも知れない

People can’t give feeling of happiness to others

-because of each person may have their own mental laws


以前の仕事では生徒に正しい文法を教えていた

In my previous work as a teacher, I taught correct grammar to students

その時に気づいたことは

The thing I realized at that time

生徒はいくら先生が文法上の間違いを指摘しても

-a teacher invests much time identifying students’ grammar mistakes

その当の本人が決まりを守ろうとする気持ちが無いと

同じミスを繰り返すということだった

But students continue repeating the same mistakes unless they feel

-the rule from their own decision


正しいか正しくないかを判断することは

The judgement whether it is correct or not

他人が外側からある自己の内部に向かって

決めてくるルールのように見える時がある

-Someone shows like a rule that someone tries to lead others

-with their own rules from outside to inside

感じ方や考え方をある方向に誘導するようにも見える

It also induces a certain direction

-how to feel and how to think


そのような決まりことには

Such kind of rules limit

感じたり考えたりする領域が制限されるような感じがする

-my range of feeling and thinking 


私は私の書き方の間違いを正当化したいとは思わないが

I do not want to justify my writing mistakes but

近頃、勝手な書き方を指摘される頻度が多くなったのもあり

-recently I have had my selfish mistakes pointed out many times

それらについて私の言い訳も含め

私の流義を明らかにしなければと思うようになった

So, it makes me think that I should clear my writing style

-including my excuses about it


正しい書き方に従って書くことは

書く人の責任でもあるが

Error free work is a writer’s responsibility

私はわざわざ非難を浴びる書き方をしている

However, I have been writing a purpose to take criticism

非難を覚悟してスタイルを守る

I stay in my style even when condemnation would come


他人の判断基準で自らのスタイルを崩したくないのだ

I don’t want to bend my own style with someone else's decision criteria

それが無法で私の心法でもある

That is my mental lawlessness 

Comments (155)
この記事をはてなブックマークに追加

言語の差感覚Sensing languages discord

2017年09月27日 16時27分28秒 | 坐禅

言語は事実や現象を充実に表せるだろうか

Can language fully express facts and phenomena?

言語の違いによって

表したい現象に差が生じるだろうか

Would a language make difference when

 a phenomenon is expressed with different languages?


私はたまにどの国の言葉で言われているのか

どの国の言葉で言っているのか

気づかないまま理解できる時がある

I sometimes can understand languages without awareness

 of the language I am hearing  

 3つの国の言葉を

無意識的に使っていると

When I use three languages unconsciously

聞いている相手によって

使う言葉が決まってくる

Depending on who is listening to me

 I decide which language to use


韓国の人、日本の人、英語圏の人

For Korean, Japanese, English speakers

それぞれ人によって言葉を使い分けている

I use a specific language for each speaker

そうしているうちに混線してきて

While I am using it in such a way, it gets to crosstalk

日本語で聞いているのか

So, it is confusing when I am listening in Japanese

韓国語か、英語かが分別できずに

 Korean or English and can’t be aware which language is spoken

言語ツールがごっちゃ混ぜになる時がある

Sometimes my language tools get messed up


言わば、話されている言語が

That is, the spoken language

どの国のものかが意識に昇らなくなり

 it is not conscious any more 

どこの国の発音なのかも区別ができなくなってくる

 the pronounciation becomes indistinguishable


仮に、私が『無我』という現象を

There is a phenomenon of『none-ego 』

ハングルの『ムア』英語の『Selfless』

 such as『Mua』in Korean-Hangul or『Selfless』in English

3つの表現法の中から無我そのものを

 those three ways to express selflessness

最も正確に表せる言語は何語になるかと問われたら

私はどっちの言語も選ぶことができないだろう

For example, if I asked to answer which country’s word

 expresses most accurately the selflessness

 I will not be able to pick up either language


『無我』という現象が、言語が生じる以前に

既に存在しているならば

Does『selflessness』as a phenomenon already exist

 before language begins to express it

言語は文明と共に気候や風土によって

変貌してきた訳だから

Language has been changed in human civilization

  and it is influenced by climate factors and natural features 

その無我現象を言語で表すことになると

When the selflessness is expressed using language

 国によって音声の差や音感の差が必然的に生じる

It inevitably produces gaps such as sounds differences

 or sensing of tone based on a country’s language


『無我』という状態は不変なのに

The state of 『selflessness 』must be unchangeable but

『無我』という程度は

音感や言い方によって大いに変わってくる

 the degree of 『selflessness』 changes greatly

 according to the tone or way of speaking


昨夜、コーヒーの飲みすぎで

After drinking coffee heavy last night

朝方まで眠れず、言語について考えていたら

I stayed up till dawn wondering about languages

窓から吹いてくる冷たい風が顔に触れてきた

cold breeze blew through the window and it touched my face

その涼しい風を肌で感じながら

While feeling the cold breeze on my skin

どこの国の言葉がその風の感覚を

ぴったり表せるだろうとあれこれ考えているうちに

I wondered which country’s language

 best expresses the sense of breeze

そうならば『無我』という言葉も

国の言語文化によって

捉え方が変わるのでないか思いついたのであった

I have come to think that the meaning of

 『selflessness』changes with each country’s language


その時の風の肌感覚は涼しいな状態なので

The sense of a breeze on my skin at that moment felt cool

私一人ではどの言語で言っても

涼しい感覚であることに変わりはない

The cool sense cannot be changed and it stays as a sensor

 in any language when I say to myself


しかし、その感覚を私以外の人と共有するようになると

However, when sharing the sense with others

言語の表現法に対する感覚経験値も変わってしまう

 their perception will not duplicate my experience


音声や発声は

Audio and utterance

口や舌の動かし方や鼻の響き方によって

  rely on movements of mouth and tongue or vibration of nose

脳の言語中枢を刺激する度合いが違ってくるから

  the stimulation of language center in the brain to a different degree

話す人も聞く人も

  for speakers and listeners

身体感覚の反応領域も発する言語の違いで

 どうしても影響されてしまう

  the domain of body reaction and sense inevitably influences

  different emitting languages


『無我』という現象が

The phenomenon of 『selflessness』

言語の差によって捉え方が変わっていくことからみて

 in this point of view the method of interpreting word

 changes by different languages

ことばは現象を表すのに不十分であるように見える

Words seem to have insufficient capacity to express phenomenon

同時通訳機械もある現代でさえ

通訳する際の言語のズレは乗り越えられない

Even a modern interpreter machine tool 

 cannot overcome the gap when doing translation


そのような言語の不完全さから考えると

Thinking of such linguistic imperfections, begs a question

何千年も前の仏陀の教えが何であったか

What was Buddha teaching thousands of years ago

誰も正しく知ることはできないことも明らかになるのだが…

 Obviously no one can know it correctly…


Comments (108)
この記事をはてなブックマークに追加

南直哉師から教わったことWhat I learned from Minami Jikisai the Preceptor

2017年09月19日 15時47分16秒 | 坐禅

教え側の教えの違いによって

Depending on a different way to teach

学ぶ側の学習程度は変わるだろうか

 will learners level be changed?


私は長年その結果の違いについて関心を持ち

I have been interested in such results for many years

事例のデータを集めてきた

 so, I have been collecting some data

以下はその過程で得られた事例の一つである

The following is one of those cases I gathered in the processing


南直哉(みなみじきさい)という仏教の僧侶がいる

There is a Buddhist priest named Minami Jikisai

彼は僧侶でありながら作家でも知られている

While being a priest also he is known as a writer

彼は日本福井県にある曹洞宗の本山永平寺で

20年間修行をしたのち

Since he had ascetic practice for 20 years at Eiheiji which is

  Soto sect of headquarters in Hukui prefecture Japan

今は2か所のお寺で住職と住職代理を務めている

Currently he serving as a chief priest and a deputy priest at two temples


先月末、彼が院代(住職代理)として勤めている

青森県むつ市にある恐山、菩提寺で

At the end of last month, at the temple of Bodaiji

  which is in Mt. Osore,Mutsu city, Aomori prefecture

  the place where he is working as a second principal priest

彼が直接坐禅を指導すると知って

Knowing that he will teach Zen-training course directly

何か月も前から申し込みを入れておき

I applied for the course a couple of months ago

先月の8月に彼の教えを受けるため

恐山に行ったのであった

That was why I visited Bodaiji to take his teaching in August last month


13年か前に独学で坐禅を始めてから

Since I began to learn Zazen in self-study about 13 years ago

できる限り多くお寺での坐禅指導を受けてきたが

I have been taking Zazen coaching at temples as much as I could

頻度が少ないこともあり

But because of lesser experiencing

まだ基本の姿勢もしっかり把握していなかったので

Also, I could not yet catch even basic postures

恥じることがないように

In order, not to be ashamed

事前に坐禅の行い方の予習もしておいての参加であった

It was the participation with preparation advance

  about how to do Zazen for the course


集合時間になるまでの待ち時間は長く感じたのに

Although waiting felt longer until the meeting time

始まる前の手順説明はすごく短く感じた

His orientation for procedure before practicing felt very short

彼から坐禅を行う前に 最低限に守ってもらいたい

心構えについての伝達事項があった

He told us about readiness that we should keep in mind

  below minimum rules before the Zazen practice


①参加した人の過去の坐禅経験の確認

    Checking how much privious experience participants had with Zazen 

②持参しているものを各自の部屋に置いてくる

    Put back participant’s belongings in their rooms

③どこの場所で行うか、またどうやっていくのか

    Where is the practice room and how do we get there

④手の持ち方とその位置

    How to position hands in relation to body

⑤坐禅中は沈黙を守ること

    How to keep silent during Zazen

⑥背中を伸ばし両耳が真っすぐ上になるように姿勢を正す

    Stretch back and correct posture to make sure both ears are straight

⑦喉を真っすぐにするなど

    Make bronchial tube(throat) straight etc.


本堂に入る前の長い廊下でも

At the long corridor before getting in to the main room

歩き方の形式の説明があり

There was an explanation of walking form

本堂に入る前にも入り方についても

Also we were told how to enter the main room 

足の運び方の順番など手本を見せながら

要点を簡単明瞭に伝えてくれた

He clearly and simply told those essentials  

  by showing model forms such as how to carry feet and which order


本堂に入ってから

After we got into the main room

①座り方

    How to sit

②手の置き方

    How to put hands

③呼吸の仕方

    How to breathe

④外からの音の扱い方

    How to treat sounds from outside

⑤浮かんでくる考えを止めようとせず

    外から聞こえてくる音を取り入れるなど

    Try not to cut the thinking and

     how to take in external sounds that are coming to listen etc.


彼の伝い方は極めて簡単だったので

His guidance was extremely easy

参加者全員が彼の指示に従い

All participants followed his instruction

てきぱき動くことができた

They could move efficiently


彼のことの伝える言い方は

The way he tells us was

細かい形式は簡単に伝えつつ

Instructive detail forms simply

大義の本番に備えて

To get ready for the actual event as the main meaning

心が乱されないようにさせる確かさがあった

His voice had certainty that can make my mind undisturbed  


実際、坐禅態勢に入ると

When we started to get actual Zazen form

静かな声で

He says in a quiet voice 

体の中心をどうやって見つけるか

 How to find the center point of body

正しい姿勢をどうやって保つか

 How to keep a proper posture

外から聞こえてくる音が

 Hear sounds from outside

体の感覚器官を通って

 It gets through body sensory organs

そのまま体から通り抜けていけるようにする

 Making it go through body as it was heard

聞こえてくる音をそのままにしておくことによって

 By leaving sound as it was meant to be heard

聞こえている自分と

 Self which is heard 

聞いている自分の区別が無くなることを言った

 Myself which is hearing sound

  he told us that those distinctions will be gone


彼の静まった声に身を任せていると

While I was entrusted to his calm voice

次に行う動作に合わせて

思考の流れもぴったりと合っていった

My movement fit perfectly

  with the flow of thoughts


彼の指示とおりにしたら

By following his instruction

雑念にとられることが無く

Without a bothering mind

足の痛みやしびれがあっても

Even though there was leg numbness and pain

姿勢や呼吸に意識をもっていくことができた

I could keep focus on posture and breathing


彼の教え方は余計な説明が一切無かった

His way of teaching had no unnecessary explaination at all

守るべき最低限の形式を伝え

Telling us the minimum forms we should follow

形式を守るための余計な心配りを減らしてくれた

He reduced unnecessary worries of form with rules one must follow


だが、その形式を行う過程で生じる心の変化には

However, the emotion inevitably changed

 the processing of forms

取り扱い方が詳細に説明される

 The way to handle them was explained in detail

動作を行うことで生じる心の変化も

Also, the mental change caused by doing movement,

どのように変わっていくかが説明されていたので

and how it will be changed, was explained too

それらに迷うことが無くなる

So, it leads to no confusion


彼の教えは行うことによって

正しい行いを行えるようにさせてくれた

His teaching made me do Zazen properly

By the correct way it should be done

参加者全員の行動から

From the movements of all participants

確かに学んでいたことが明らかになった

I could find that they certainly learned from him

 

Comments (89)
この記事をはてなブックマークに追加

坐るより歩くWalk rather than Sit

2017年09月12日 11時28分13秒 | 坐禅

7年前に仕事絡みで

ストレスが極限に達した時があった

There was a time when work related stress

-has reached its limit point around 7 years ago

雇った人を解雇すべきだったが

I should have dismissed an employee but

情に流されて解雇できず

I could not fire him because of emotionally related with him

その人がもたらした損害を被ることになった

So, I became to suffering some losses which was caused by him


彼を教育して使える者にするか

Whether train him by education to make himself productive

私の損だから関係を切るか

 -or cut him off because he brings disadvantage to me

両極端な結果になる判断をしなければならなかった

I had to make a decision that would be an extreme result as above


だが、彼にも改善できる機会を与えたかったのもあり

However, I also wanted to give him opportunities to improve

また彼の年齢上、経験不足から起因した未熟さを

-moreover, his immatureness that came from unexperienced due to his age

彼だけの責任にしたくなかったのもあり

I did not want for him only to take his responsibility

新人を教育したい上司の気持ちと

-and I had feeling as a boss that willing to train a newcomer

利得を出せる人を雇わなければならない

経営者としての立場や

As my position of manager that I should hire an employee

-who can make advantage 

彼を長年知ってきた個人的な関りもありで

-and also, personally I have known him for many years

どんな決断をしても

No matter what decision I make

一方は必ず苦痛になる状況になった

-one side, he or I will be suffered after all


私はどっちも選択できなかった

I could not choose his merit or mine

ただ時期を待つことになり

It became to just waiting for a timing

私の損害は増えていって

In a while, my deficit was increasing

私が生き残るためには

In order for me to survive

彼か私かを決断しなくてはならない状況に差し迫った

I was imminently faced on a desperate situation that

-should have decided whether he or I


だが、私はまだどっちも選択できなかったので

But still, I could not choose either yet

僧侶にどうすべきかを尋ね

Asked an advice to a priest what I should do

心理学の書籍を読み直し

Reviewed psychologic books

坐禅も行い

Had some sessions of Zen-meditation

経営経験が豊かな人にどう判断すべきかを聞いた

I asked some advices to a person who

-had richer management experiences about how to decide


それらのアドバイスを聞いていた時は

When I was listening to those tips and suggestions

何かができそうな感じはしたが

I felt like I could do something

いざやることになると

But when it becomes to do actually

何もなすことができず何も変えることができなかった

I could not decide anything and could not change anything


それらが極限になって

Those were reached to extreme

もう限界を感じて

I felt that it was my limit at all

何も考えることはできなくなった

I became unable to think anything


その時ふっと、そうだ『歩こう』と思った

At that time suddenly, I thought yes,『Do Walk』


『滝を見に行こう』と思った

『Go and see a waterfall』I thought


電車に乗りバスに乗り換えて

I took a train and transferred to a bus

滝のある山奥まで歩いた

I walked into a mountain back where there is a waterfall

滝を見ながら何時間も座った

I sat there for hours to watching the waterfall


帰る時、バスや電車に乗る気がしなかったので

When I get home, I didn’t feel like take a train or a bus

60キロの帰り道を歩こうと思った

I thought to walk along on my way back home about 37miles

車もあまり走らない山道を一人で歩いた

I walked alone on some mountain road where even cars driving a few

ただ一人で歩いた

Walked only alone

歩いていると足が痛くなったが

While I was walking my legs got hurt

その足の痛みで心の痛みが忘れられた

But the legs’ pain let me forget my mental pains


山道を歩く恐怖で

With the fear walking on a mountain road

悩みが小さくなり

The troublesome in my mind was getting smaller

足から腰まで上がってきた痛みで

With the pain that came up from my foot to lower back

心の中で叫んでいた声が静まっていた

The lousy shouting voices were getting quieter


肉体の痛みのありがたさを痛感した

I was deeply aware a gratitude of physical pain

心の痛みより肉体の痛みは我慢しやすかった

Physical pain was easier to tolerate than mental pain in my mind


その歩いたことにより

By the walking

以後の決断による心の苦痛を

Later pains which come from decisions I made

受け容れるようになり

I have become able to take in

思いっきり苦しむことにもなり

It also made me take suffering without hesitate  

心の苦しみに真っ正面に立ち向かえるようになった

I became able to face on mental suffering on frontier  


もし、私が坐禅だけを行い

If I did Zen-meditation only

苦悩を無くすことだけに集中していたら

If I tried to focus on eliminating anguish only

その苦悩は一時期静まったかもしれないが

-the anguish might have quieted for a while

根本的な弱さは解決できなったかもしれない

But my fundamental weakness might not could be solved


坐禅の行いによって

By doing Zen-meditation

心の苦悩は確かに沈めることはできるが

It certainly can make tranquil mental anguishes

今、ここで、確かな決断をすることには

力不足かもと思った出来事でもあった

But what I learned from the walking was

Zen-meditation was not enough to solve such as

Making a definite decision at a certain time

-on specific place where it caused  

 

Comments (106)
この記事をはてなブックマークに追加

無動の可動力学Neutral Dynamic Mobile Force

2017年09月04日 12時23分58秒 | 坐禅

人間関係は何の力によって導かれるのだろう

How human relationships be led by a force?

ある人に会い

Meeting someone

生きている実感を

体の全細胞で感じられることもあれば

It makes actual feeling that being alive

-through all body cells

ある人に会い

Meeting someone

生きている苦しみ、その息苦しさで

窒息しそうな感じを受けたりする

It also makes receiving feeling like suffocated

-as a suffered one who on hard to breathing


生きていてよかったと思わせる人に会うと

When meet someone who makes feel live alive is good

自分一人の自我は

-an ego of oneself is

この世の自我類の部分にすぎないことを

-merely be a part of Ego kinds in this world  

認識できる力が伝わる

-a recognizable force will be transmitted  


生きることの苦しみを伝える人に会うと

When meet someone who conveys agony of live a life

その苦しみを否定するか

Deny the suffering or

その生きづらさに同調するかの

Do sympathy with the difficulty of living

暗黙の要求を受けてしまう

It has given such requests in implicit


この世に生を受け

Received a life in this world

寿命を与えられ

Given a lifetime

生きることになった以上

As well as became to live

命を生きることが人間の仕事であろう

Live the life would be a human being’s task


その中で生じる苦しみは

A suffering produced during live a life

どんなに辛くても

No matter how it is hard

死ぬよりは楽なはずだ

It should be easier than dying


生きることに目覚めた人は

Someone who awakened to live

生きていながら死んでいく人に

-to people who are going to die while living

死を分離させていく力を持たせる

-the one can give a power to the dying people which

-can separate death from life


生から死を分離できると

If can separate death from a death

生に可動領域が広がっていく

-the movable territory to live can be expanded

生きている間に

While live a life

死の意識を生から分離させれば

If can separate cognition of death from life

生の部分が広がる

Then the life part can be widened


死は必ずくるものだから

Because of a death comes definitely

影のように光が斜めに射している時のみ現れる

It appears like shadow which light shines obliquely only  

光りが真上に射している時は

When the light shines directly above

死の影は視覚的に現れない

The shadow of death does not visibly appear


坐禅の行い方―坐る

How to perform Zazen-the sitting

坐っていると

While sitting

死は真っ下に置かれ

Death is placed at right bottom

生は真っすぐに伸びる

Life stretches straight


死から真っすぐに伸びる生を視覚化することにより

By visualizing life which is stretched straight from death

生きることを明かすことができる

Life can be revealed

生きることを明かすことにより

By revealing to be lived

死ぬことの根拠

Fundamental basis of death is

その力を減らすことができる

-be reduced its force on life


坐禅の無動の行為は

The immovable performing on doing Zazen

無動によって

By its immobility

生を可動させる力の変換になるだろう

It will be a transformation of life force that make life dynamic 

Comments (91)
この記事をはてなブックマークに追加

縁起の流動とその通訳 Foretoken dynamic fluency and its interpretation

2017年08月29日 02時18分40秒 | 坐禅

死者と交流できる場所として

知られている霊場恐山

Known as a sacred mountain which is called Osorezan

The place where can interact with deceased

日本青森県むつ市にある菩提寺に行ってきた

I visited Bodaiji in Mutsu City, Aomori Prefecture in Japan


去年の8月に恐山に行くべきである妙な気がしてから

Since I felt something odd that I should go to the Osorezan last August

実行するのに1年がかかった

And it took one year to execute


恐山に泊まった3泊4日の間

During 4days and 3nights staying at Osorezan

何故に私が恐山に行くべきだという気になってたか

その疑問の答えを見つけた

I found the answers for the questions

-why have I felt that should go there


菩提寺院代の南直哉師は

Minami Jikisai who is Deputy of Bodaiji

『縁起は既に存在している

人間のかかわりによってそれが明らかになる』と言った

Said that 『Foretoken already exists

-and it becomes clear by human relevancy』

そのことを今回の21日間の日本滞在で検証できた

I could verify what he said during this 21 days staying in Japan


全ては決まっていたのだ

Everything was decided

だが、その縁起の流動に入るか入れないかは

However, whether can get inside to the dynamic fluency of Foretoken or not

縁起が発する声を聞けるか聞けないかによる

-depending on how can listen to the voice which emitted by foretoken


その縁起が発する声は

The emitted voice of foretoken

人間が使用する言語を持っていないため

感覚を極限まで澄ましていないと

聞くことはできない

Human can’t listen its voice unless make sensors extremely clear

because of it does not have a language which humankind using


人類が使う言語は

The language which humankind using

気候や風土による地域性に影響されるのだが

It is influenced by regional factors

-such as natural features and specific climate

人間の人為的な力では動かすことのできない縁起は

The foretoken that cannot be moved by humankind’s artificial energy

縁起自体が持つ慣性法則を持っているかも知れない

Maybe foretoken owns its own Inertia law


この21日間の日本滞在日程で

In this 21 days schedule staying in Japan

私は坐禅が切っ掛けで知り合った人々に直接会ってきた

I have met with people face to face who became to know

-through Zazen related and motivated with it

縁起の声を人間のことばで通訳したかったからだ

I met them because I wanted to interpret the foretoken voice

-into human languages


しかし、通訳できたとしても

But even if I can interpreter it

それが正しいかを検証する判断基準は存在しないので

-since there is no criterion for verifying whether it is accurate or not

正誤の尺度は使えない

-so, can’t be used measurement which true or false


南師が言うように縁起は既に存在しているならば

Like Minami says if there existed foretoken already

確かめることにより明かすことはできる

It can be revealed by confirmation


その縁起とは

The foretoken means

ある特定の瞬間に

At a specific moment

ある特定の人と

With a specific person

確固たる因果で

With a solid cause and effect

何故に

Why

その瞬間に

At that moment

その人と

With that person

ある言語を使い

By using a language

あることを話すのかが

Talking about a thing which

明らかになる―その力動のことであろう

Can get clear-it will be the energy force 

Comments (50)
この記事をはてなブックマークに追加

魂の住所-連絡先Soul address-Contact code

2017年08月21日 10時36分33秒 | 坐禅

魂はどこから生まれるのだろう

Where does soul to be born?

もしかしてPerhaps

生と死の境界点、その挟間に

The border point of life and death, at the between

点として既に存在していただろうか

Soul could be existed already there as a point


生を受け身で生きていると

While live a life as a passive form

その点は線の部分になって

Those points become a part of a line

線を引く動線を表すだけのように見えるが

It looks like a flow line which represented by drawing lines

その線に限界まで近づき

-when get closer to the line until the limit

拡大していくと

-and as getting magnified it

線は点と点が連続している動線にすぎないと分かる

Can find that those lines are merely a flow line

-which consisted with continuous points


その点に気づく瞬間に

At that moment when realized those points

魂が生まれ始めるかも知れない

-the soul might be ready to be born


生きるか死ぬかの境界線に生きる者は

The one who lives on a border line live or die

生まれる魂を宿った妊婦だろうか

-would be a pregnant who dwells a soul to be born


死のうとした者は

The one who tried to die

魂が処女や童貞のように

純潔なままの状態を保ちたかっただろう

-would have wanted to stay in virginities of soul

-like a virgin has it

死のうとした者が

The one who tried to die

生きようと決めた瞬間

-when the one decided to live

死のうとしたことを死として看做し

-the one regarded that tried-die was a death

生を生き始める

-and begins to live


その生を全うしようと決め

Deciding to fulfil one’s given life

生を実行すると

As executing living the life  

魂を生めるようになるだろう

Would be able to give a birth of the soul


魂が生まれる瞬間は

The moment when a soul be born

苦痛を伴い

It brings with pains

自我が生きるか

魂が生きるかの臨界期を迎える

It faces a critical period that

-whether ego-survive or soul-survive


やがて生まれた魂は

Before long, the new born soul

全ての殻を破り

-breaking all shells

360°の光を発光し始める

It begins to be emitting its light with 360 angles

その360°の光が

The light which has 360 angles

魂が生きる住所であり

It is the address where a soul lives

生まれた本籍地になっていく

It becomes a permanent domicile where it was born


魂が生まれると

As a soul be born

魂からの声を発するようになり

the soul begins to emanate a voice from its own

その声に耳を傾けると

When listens with ears on the voices

特定の自我を超えるようになる

It can make cross over a specific ego


魂が個人の自我の限界を超えるようになれば

If an ego can go beyond its individual limitation

魂同士の交信ができるようになるだろう

It can lead to be able to telecommunicate with souls

 

Comments (61)
この記事をはてなブックマークに追加

本鬼-被り鬼-最終決Phantom-Phantom masquerade-Final decision

2017年08月15日 09時36分22秒 | 生き方

私は鬼であった

I was a phantom

鬼でないと人間界で生きることはできなかった

If not a phantom, I could not live in human world


私の鬼は

The phantom of me

怒りで燃える炎であって

It was a flame that ignites with anger

哀しみを切り倒す剣を持っていた

It had a blade to chop down sorrow


その剣で

With that blade

無感覚をえぐり抜き出し

Hollowed out a numbness

心の鎧を切り倒し

Chopped out mental armor

目にへばりついていた重い瞼を切り離した

It detached heavy eyelids that had been stacked on my eyes


怒りの炎は

The anger flame was

恨みを燃やし

Ignited pique

憎しみを燃やし

Ignited hated

無関係も燃やした

It also ignited irrelevant

孤独な独りよがりも燃やした

It also ignited solitude that solo satisfied


私が鬼でいられたのは

I could have been as a phantom because

私の鬼が

人間を殺さないように

守ってくれたエンマ大王がいたからだ

The phantom of me was protected by Raja the great

And he taught the phantom not to kill human beings 


そのエンマ大王は

私の鬼を救い

人間被りの鬼も救った

Raja the great saved my phantom

Also, he saved other masqueraded phantoms  


その縁魔界での戦いは終わった

The conflict in a raja deity was over

その縁魔が人間界にいられる期限が切れてきたからだ

Because Raja the Great staying in human world is getting to expired


そのエンマ大王が縁魔界に行ってしまったら

If Raja the great would gone to his kingdom

私の鬼もエンマ大王魔につられて

縁魔界に消えて行ってほしい

I wish he takes my phantom to his kingdom

So, my phantom could be gone with him


私の鬼を見送ることができたら

If I could see off my phantom

人間として生き

I could live as a human

人間の期限が切れたら

When my staying expired as a human

エンマ大王が戻った縁魔界に戻り

Returning to his kingdom where he would be there

そのエンマ大王にまた会いたい…

I want to see him again…

 

Comments (54)
この記事をはてなブックマークに追加

可動-始動その終動Mobile-Onset its Demise

2017年08月07日 14時22分43秒 | 坐禅

もし、私が明日死ぬのなら

If I die tomorrow

私は今日何をするのだろうか

What will I do today?

遺言を書き

Would I write a testament?

価値のあるものを身内にあげるだろうか

Would I give valuable stuffs to my relatives?

自分の葬式の準備をするだろうか

Would I prepare for my own funeral?

死んでいないと認識できるのが生だろうか

Conceive life is recognize of not being dead?


私が死んでいたら

If I were in dead

死んでいることが分かるだろうか

Would I know that I am being dead?


私は今、これからの未来に

At this moment of me, for my coming future

渡るための橋を作ろうとしている

I am going to construct a bridge to across

その未来だと設定した時間帯は

The time zone that I have set as my future from now

3年後の今である

It will be a present time 3 years later

今から作ろうとしている橋を渡り

3年後の今

Exactly 3 years later of this moment

I would come across the bridge which I am going to construct  

その橋を渡って今に辿り着き

I would come back at this moment through the bridge

今の選択が正しかったと思いたい

And I would like to think that this current choice was right


このように未来への期待値が高くなると

Likewise, if an expected factor for the future becomes high

生きていることに執着心が強くなる

Then the obsession of being live becomes strong

生きて居たくなる

Become to wanting to stay alive


生きて居たい欲求が高くなると

When the desire of stay alive gets higher

目標を達成する前に

Before I achieve my goals

運悪く死んでしまうのではないかと

Becoming worried about if I get die unfortunately

その不安もつられて割高になる

So, the related anxiety also gets high comparatively


死はその正体を分かっても分からなくても

Even if we identified of what is death or we don’t know it

間違いなく100%その仕事を全うする

Death completes its work on 100% definitely

宇宙の歴史上

In the history of universe

死こそが完璧で絶対失敗をしない

For sure only death has perfection and never failed absolutely


死は完全無欠な存在である

Death is the existence of perfection which has perfect-flawlessness

死だけは真実だと言える

Can say only death is the truth


その真実を如何なる恐怖や恐れ無しに

Without any of fears or afraid of the truth of death

自然の摂理として

As a providence of nature (Law of nature)

受け容れるように導いてくれるのが坐禅であろう

Zazen is the way which can guide to accept the truth


坐禅は我を無に変換していけるようにし

Zazen can let an ego transformed to none-ego

宇宙の真理を全身で受けられるようにさせてくれる

It will let the universal truth to be accepted with full length

 

Comments (57)
この記事をはてなブックマークに追加

自我の国籍Ego Nationality遺伝子の檻DNA-Jail

2017年07月31日 10時07分43秒 | 坐禅

私は韓国人の遺伝子を持って生まれ

I was born with Korean DNA

日本で学業を成就し仕事を貫いた

I fulfilled my studies in Japan and went through my work


今、アメリカの北部で

Now, I am at northern USA

短くなってしまった未来に向けて

Stepping to future which has become shorter than before

目標のために畑を耕し

Cultivating fields for a goal

実になる木の種を蒔いている

Sawing seeds for my future achievement orchard


この3か国で住んでいる間

While I have been living these 3 countries

自我への解釈はそれぞれ異なった

Each interpretation about my ego has differences

今回はその差について書いてみたい

This time I want to write the differences


自我の認識は

Recognition of ego is

国籍、環境などの外部要因によって

Depending on external factors such as nationalities, circumstances

根本的に変わるものではないが

Fundamentally it is not changeable but

認識度、年齢差などの内部要因によっては

By the internal factors such recognition levels and how much aged

未知のX要因があるため変化いていく

It goes to be changed as there are unknown factors of X


韓国での私という自我は

My ego which is so called as I in Korea

遺伝子の限定性を感じ

Felt restriction of my DNA

遺伝子で設定されている限界により

By the limitation which programed in my gene

遺伝子に組み込まれていないその他の能力を

持つことはできないと思った

I thought that I would not able to get other abilities

-which have not programed onto my gene

遺伝子の檻に囚われた感じであった

It was like feeling I was imprisoned in a DNA cage

その檻から脱獄するため日本を選んだ

To break DNA jail, I chose abroad Japan


日本での私の自我は

My ego in Japan

韓国人というレッテルが貼られて

‐the label of Korean was attached

何をやっても

Whatever I do

何を言っても

Whatever I say

私の自我でなく

It was not counted for my ego

韓国人の一人がやって

One of Koreans did it

韓国人の一人が言っていることになった

All turned out that one of Koreans said it

私個人に韓国人の全てが問われ

My individual was presented for all Koreans

私個人に韓国人の傾向についても問われた

My individual was also asked for all Korean tendency


それらに負えられなかったから

勉強に逃げ、仕事で自らを守った

I was not able to manage those

-so, I ran away to studying and protected myself with working

問われても答えない道を選んだ

I chose a way which I don’t answer when asked


今は多国籍の人が住むアメリカ

Now I am at United States of America

-where multinational people live

人の目から人種差別を感じないのは

Yet I don’t feel racial discrimination from people’s eyes

私の未経験によるかも知れないが

Maybe it came from my inexperience

少なくても私の国籍が私へのイコールではないことは確かだ

At least I can be sure that my nationality is not equal to what I am


どこに行っても

Wherever I go

明らかに異なるアジア人なので

Obviously, I am an Asian who different from them

国籍を説明する必要さえ無いのだ

So that I don’t even need to explain which nationality I have

やっと、説明する必要のない自我を持てるようになった

At last, I got to have the ego which does not need to be explained


この自我について分かろうとしようが

No matter how I trying to know about this ego

この自我について未だに分からないだろうが

No matter how I don’t know yet about this ego

解体する必要もなければ

It does not have the necessary to be disassembly

癒す必要もない

It does not need to be healed either

満たす必要もなければ

It does not need to be satisfied

説明する必要もない

It does not need to explain

ただ、決めた目標に向かって

Just, I go toward to a goal which I decided

自我を持って行くだけだ

I just take this ego to go thorough


坐禅が目指すー無我

The target which Zazen aims -None ego

それが外側から既に与えられている

That has already been given from external

 

Comments (85)
この記事をはてなブックマークに追加

肯定年齢Affirmed-Age

2017年07月24日 13時28分40秒 | 生き方

年を数えなくなったのは

40を過ぎてからだ

What I don’t count is my aging

-ever since it was over 40

40を過ぎてから50も60も

大した違いは無いように思える

Since my age over 40’s, those ages in 50s or 60s

-it seemed like there is not much difference to me


私は自分が何才かが気にならない

I don’t mind how old I am

よって、人がいくら高齢だとしても

気にならない

Therefore, no matter how old people are

-it is not my concern


自分の老いを認め

Acknowledging my age processing

消えてしまった若さに未練が無い

I am not lingered at youth which was had gone


人から私の生物年齢が

実年齢より若く見えると

褒め称えてもらっても

People praised me up that my biological age

 -looks younger than my actual age  

そんなに嬉しくもなければ

ありがたくもない

It is neither gleeful nor thankful for me

謙遜して自分を遜下したくもない

I don’t want to modify with humbled for those praises


確か、40代までは

Surely, when at my 40s

シワを見るために鏡を見て

Looked at the mirror to check my winkles

新しく生えた白髪を数えたが

Counted newly grown gray hairs

ある日、それらを死ぬまでやれないと気づき

One day, I realized that I could not doing it till I die

加齢の過程を気に止めなくなった

I became to not care of my aging process


生まれた以上

Ever since I was born

死ぬまで

Till death comes

年は取り続ける

I keep gaining ages


死によって

By death

加齢も止まる

Aging stops

老いも終わる

Getting older also stops


一本の線香に灯がついて

Likely a single incense stick lightened

暫くその命を生き

Lives its life for a while

いずれは灰になり

It becomes ashes

やがてその灰も消えるように…

Such as the ashes will be all gone at last…

Comments (117)
この記事をはてなブックマークに追加

リセット症候群Reset Syndrome

2017年07月17日 14時33分10秒 | 心理学習

機械の後ろを見るとリセットボタンがある

There is a reset button on rear side in machines

それを押すと機械の機能が新たにセットされる

Pressing it, the machine function can be newly set

全てのエラーが無くなり

It makes all errors gone

全てを新しく設定できる

Can set up everything new


成人の中でそのようなリセット行為を繰り返す人がいる

Among adults they do such reset repeatedly

何かのエラーのように問題が発生した時

When a problem accrues something like error  

それらに直面するよりは

Rather than facing on it

その問題が起きた原点に戻ることによって

By returning to the origin point which problem caused

その問題を無かったことにできると思うようだ

It seems like to be thought that the problem can be none


①再出発する

①Do restart


②初心に戻る

②Return to the beginning


③心機一転

③Refresh mind

 

④やり直し

④Redo


⑤始めからもう一度など

⑤One more doing from beginning etc.


ある詰まった状況や不利な状態に対し

改善させたい願望で行う行為でもある

It is a behave against a stacked situation or an unfavorable condition

-with a wish that make it improved


機械工学を専攻した人は

A person who majored mechanical engineering

人の考えも機械的な機能に過ぎないという

-saying that people’s thinking are merely mechanical functions

機械のように電源を入れたら

プログラミングされているように

設定された回路を得て

機能を果たすだけだと観方だ

It is a view point which is like only do to fulfill  

-by turning on power as the way programmed

-and processed upon the circuit setting


 機械は同じ製造過程を得ているのに

不良品や欠損品が出てくる

Machine can produce defective products or lacking

-although they get the same manufacturing progress

物を生産する工場では

In factories which produce stuffs

出荷する前の最後の段階で

-at the last stage before shipping

不良品や欠損品が無いか

検査する人もいる

-there are inspectors who checking to find

-if there is defective or lacking


機械さえエラーを製造している

Even machines are manufacturing errors

人間も生きていく過程で

Human beings are also in the way of living life

どうしてもエラーや機能不全に陥ることは

避けることはできない

-they cannot avoid a malfunctioning or an error inevitably


問題やエラーが発生した時

When a problem or an error occurs

リセットするだけで

-by just doing resetting

その問題やエラーを解決できるだろうか

-can solve those problems or errors?

状況による場合もあり得るだろうが

It may can be case depends on situations

リセットを繰り返すと

その悪循環に陥る恐れもある

-but it can fall into a vicious circle by doing resetting


常に新しい気分になることは

To have a refresh mood always  

ポジティブな姿勢でもあろうけれど

-although it is also can be positive attitude

既に現れた起因を無かったことにはできない

-it cannot make to be nothing happened which

-the cause already has appeared


ある時、これ以上

リセットをさせる時間が無いと

気づける瞬間は必ず来る

The moment must come

-when realize that there is no more time to reset


 

そのリセット機能はもしかしたら

Maybe the reset function is

『一生に一度だけ押せる』ように

Alike『Can press only one time in a lifetime』

既に設定されているのではないかと

思えてならないが…

I can’t help to think that

-it should have set up already…

 

Comments (125)
この記事をはてなブックマークに追加

心の自衛隊Mental self-Defense Force

2017年07月11日 18時22分12秒 | 心理学習

心は外界からの害や刺激に対し

Mind defenses itself initiatively against

自らを率先して守っている

-harm and stimulates from external world

その心の働きを心理学用語では防衛機制といい

The mental function is called Defense Mechanism

-in psychological terms

本能的な自我(イド)と

 3 of them which instinctive ego (id)

超越的な自我(超自我)の間の

-transcendental ego (superego) in between

中間地点的に立つ自我(自己)の3つが

-ego (self) standing at the middle point

認識全般を統制し防衛機能を担っている

These are carrying on defense function

-and control overall cognition

心を守る自衛隊のような組織体系である

They are like an organization system that

 -similar with Self Defense Force to protect mental


防衛規制の活動には

As the activity of defense functions

心が受け止めるには耐えがたい体験や

苦しい記憶、苦痛を伴う経験をした時

-when mind experiencing an unbearable to accept

-or experienced with pain, had painful memory

それらから自らを守る為

-due to protect mind from them

自衛隊(防衛団)が結成される

-the Self Defense Force (defense team) is formed


その自衛隊の構成要因として

①抑圧 ②昇華 ③置き換え ④逃避

①Repression ②Sublimation ③Displacement ④Withdrawal

 ⑤退行 ⑥反動形成 ⑦合理化 ⑧同一化

⑤Regression ⑥Reaction Formation ⑦Rationalization ⑧Identification

⑨投影 ⑩隔離 ⑪不認 ⑫打消しなど

⑨Projection ⑩Isolation ⑪Denial ⑫Undoing

凡そ12項目があるようだ

It seems to have about 12 lists


先ず、①の抑圧とは不快な体験や出来事を

意識させないように無意識に押し込み忘れさせる

First of all, ①Repression is a forgetting for unpleasant experiences

-or episodes so as not to be conscious and push them into unconscious

A≠B


②昇華とは表してはいけないとされる欲求や願望を

社会的、道徳的に望ましい形に転換していく機転である

②Sublimation is a way of wisdom for desires and wishes

-such should not be shown in society and transform them into

-socially acceptable and morally wished forms

A+B=AB


③置き換えとはある人に向けられた特定の感情が

受け容れてもらえない場合に類似した感情を

他の対象に置き換える行動である

③Displacement is a behavioral action that replacing emotions

-in case if a specific emotion is not acceptable to a target person

-it replaced to similar emotion

Negative A → Positive B


④逃避とは現状に向き合うことが困難になり

面倒なことが起きると予想される場合に

それらに目をそらし

別の現実や空想へ目を向ける代案である

④Withdrawal is an alternative plan in case which

-difficult to facing on current situations and it expected

-will cause some troublesome so make it distracted

-to be concentrated to other reality and daydream

Positive≠Negative or Positive


⑤退行とは不安が状況に対し逃避のように

未熟な段階に戻ることによって

不安を避けようとする逆成長行動である

⑤Regression is a reverse growth behavior to avoid anxiety

-by returning to an immature stage against insecure situations

-likely do Withdraw  

Positive Age X → Negative Age Y


⑥反動形成とは内心とは正反対の行動をすることにより

対立を避けまたは好意を得ようとする働きである

⑥Reaction Formation is a function to obtain favor

-to avoid confrontation by an action which is opposite of thinking

±A=±B


⑦合理化とは求めている欲求が満たされない場合

都合の良い理由を付けて正当化していく働きのこと

⑦Rationalization is a justify function which is conveniently

-attached reasons in case seeking desire is not satisfied

(AはきっとBだからCになっているはず)

(A is must be B so it should be C)


⑧同一化とは理想の人や尊敬する人の振る舞いや

言動を真似て自分の体験であるかのように思うこと

⑧Identification is imitating someone’s behavior

-who is idealized or respected and reckon them as if one’s own

A+Ax≒B+Bx


⑨投影とは自分の感情や衝動が受け入れるには

都合が悪い場合、それを相手の感情だと思うこと

⑨Projection is a thinking way in which regarded inconvenient

-to accept one’s emotion or impulses so replace as opponent’s emotion

A=B’A B=A’B


⑩隔離とは自分と関連している事実について

受け入れては困ることに対し

感情を意識しないようにするか切り離すこと

⑩Isolation is a trying not be conscious or cut the emotion off

-against a fact that related oneself and aware

-it would be troubled when if it is accepted

A=0≠B=0


⑪否認とは認めたくない現実や不快な体験を

無かったことにして存在していないようにすること

⑪Denial is an action against an unpleasant experience or

-unwilling reality to admit make it was not existed or was not happened

(A or Bはゼロである)

(A or B is Zero)


⑫打ち消しとは意識されては不愉快になる不安や

罪意識に対し反対の行動をとることで

無効にしていくこと

⑫Undoing is invalidating against unpleasant anxiety or

-guilty feeling when if it comes conscious

-so, take opposite action and make it invalid

(AはBやCによって忘れられる)

(A can forget by B or C) 


上記の12項目はネットから拾った情報で

Above 12 lists information I picked up from Websites

それらを私なりの解釈で書いていると

And while I was writing them with my own interpretation

これら防衛規制とその防衛過程が

-these defensing mechanisms and its process are

仏教でいう煩悩そのものではないかと思われた

-seemed to be thought they are agony itself in Buddhism


 自らを防衛していく過程で

In the process of defending oneself

それ以上の苦しみを作っているのだ

-making suffering more than them


ふっと、坐禅を行えば

Instantly, if do Zazen

それらの面倒で苦しい工程を

-those process troublesome and painful

一気に無くせるだろうと閃いてきたのだが…

-I had flash insight that would be removed at once but…


反面では、坐禅の近道だけでは

On the other side, the shortcut alone in Zazen ways

心の自衛隊ができる自発的なケア過程のように

-like the spontaneous mental care which

-can do by Mental Self Defense Force

怪我した心に包帯を巻き

-bandage on wounded mind

切られた傷に絆創膏を当てるような

-like treating bandage on a cut wound

細かい作業はできないだろうと思った...

I thought that Zazen can’t do such detailed works... 

Comments (60)
この記事をはてなブックマークに追加

無条件の条件Unconditional condition

2017年07月03日 11時31分24秒 | 坐禅

心理カウンセリング治療法の一つとして

As one of Psychotherapy counselling

『非指示的心理療法』という技法がある

There is a technique called 『Non-Directive Therapy』

心理査定のためカウンセラーが

Counselor for psychological assessment

クライエントに接する際に

In a session with a client

カウンセラーの求められる態度として

The counsellor required bellow conditions


無条件の肯定的関心

An unconditional positive regard

共感的理解を持ち

Having empathic understanding

クライエントの自己一致が実現できるよう

Seeking for client’s self-actualizing

『傾聴』という聞き方で援助する治療法である

Helping clients with the therapeutic way of “Listen attentively”


傾聴とはクライエントの話を遮らないようにし

“Listen attentively” means listening client’s speaking without interruption

クライエント自身の内側に焦点を当てられ

Focusing on client’s inside

内観を明確化できるように

To clarify that client can have clear perspective for themselves

心に耳を傾ける技法である

It is the technique to listen mind with ears


今回は上記に示したカウンセラーの態度の中で

On this time, those counselor attitudes shown above

『無条件の肯定的関心』について

About “Unconditional positive regard”

その相互関係性を私個人の経験に照らして書く

I will write its interrelationship upon my personal experience


無条件とは『条件付きではない』あるいは

Unconditional means “Not conditioned” or

『条件が付いていない』

“No condition is attached”

『条件が無い』などの意味がある

“There is no condition”


条件がついていると

If there is a condition attached

AならばBになる

If it is A will be B

BだからAである

It is B so that is A

Aを自己開示、Bを信頼関係だと代入すると

To replace A as self-disclose

B as trust relationship

自己開示するならば(A) 信頼関係になる(B)

If you do self-disclose(A), it will be a trusted relationship(B)

信頼関係になるには(B) 自己開示をする(A)など

To become trusted relationship(B) do self-disclose etc.

何らかの条件A,Bが付いてくる

Some conditions such A and B attached


または、男女関係の例では

Or in cases relationship of man and woman

愛してくれたら(A)愛す(B)

If you love me(A) I will love you(B)

愛されたら(B)愛してあげる(A)などの

Such as if I am loved(B) then I will give love(A)

暗黙の要求の条件A,Bが暗黙で語られている

Those required implicit conditions A, B are implied

無条件とはそれらの条件的なAやBを無くすことを指す

Unconditional refers to eliminating those A, B conditions


『肯定的な関心』とは

“Positive interesting” means

ただの同調ではなく

It is not merely agreement  

相手に関心を持ち

Having interesting to the opponent

相手の生き方に関する如何なる態度も

Any attitude regarding to the opponent’s way of living

受け容れることを前提とする心構えである

-it is the metal attitude presupposed to be accepted

その根底にある思想は

-the idea which underlying of it

相手をありのままの状態で認めることである

-accept opponents as they are


上記の非指示的療法は

Above 『Non-Directive Therapy』is

カール ロージャスによって体系化された

-organized by Carl Rogers


大学時代、私はロージャス派の教授が

Years in my University, I was participated

率いる心理グループ参加したことが

-a psychological group led by a Rogerian professor

切っ掛けになって

-which made me motivated and experienced  

グループメンバーによって

私が無条件的に受け容れられたような体験をした

-I was like accepted unconditionally by the group members


その体験を通して

Through that experience

『自分を社会の枠組みから知る』

“Know myself in the framework of society”

『他人を自他との関係性から知る』のような

 “Know others from the interrelationship between them and myself”

自己に対する肯定感を抱けるようになった

I began to embrace such positive feelings on myself


その肯定的な自他関係性への気づきによって

By the awareness that led to have positive relationship

-between myself and other-self

自分という狭い檻から解放され

I was released from narrow cage which was called myself

他人という束縛からも解されたのである

Also, I was freed from the bondage of others


不思議なことは

What is strange

この非指示心理療法は

This non-direct psychotherapy is

坐禅における自他関係認識を

認識することに直結している

-directly connected to recognition that

-recognize self-other interrelations in Zazen

私が坐禅を研究することになった

原因のルートを辿れば

If I trace the cause which made me studying Zazen

この無条件の肯定的関心を

肌で体験したことが

-those experiences with actual feeling on my skin

-that unconditionally interested positively

源流になっているかもしれない

-they might have been my original flow


坐禅の技法の一つで

One of the techniques of Zazen

『求めない』ことがある

-there is way of “Do not seek”

求めないとは

Do-not-seek means

坐禅を行うことによって『心の安らぎを得る』

“Gain peaceful mind” by doing Zazen

坐禅を行えば『解脱が得られる』など

If do Zazen “Can get enlightened” etc.

AをすればBが持てるとの目的を持たないことである

It is not to have a goal which if you do A can get B


もし心が条件で満たされていると

If a mind is filled with conditions

自分が行う行為に対し見返りを求めることになり

-it makes seeking rewards on behalf of what have done

損をしたとか得を得たとか

-such demerited or merited

心に損得の計りが付くようになる

-the mental calculator will be attached on mind


一方、何も期待せず

In the other way, if don’t expect anything

何も求めずに

-without seek anything

ただ修行を重ねていけば

-by doing just carry on trainings

自ら気が付くこともあれば

-there may be awareness on its way

損も得も幻にすぎないと分かってくる

-will become to know that merit or demerit are merely illusion


つまり、条件無しで

Therefore, without a condition

無条件に坐禅を実行すれば

-do Zazen unconditionally

それらの条件から放たれて

-be released from those conditions

宇宙の摂理によって

By the providence of universal law

自分が無条件に受け容れられたことに

-a self is accepted unconditionally

気がつけるようになるだろう

Will be aware to be

Comments (142)
この記事をはてなブックマークに追加