Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

痛みが拓くドアDoors opened by pains

2021-02-20 | 身体症状

バレエは気や線を描く瞬間芸術だと思う。

Ballet is a pinpoint art that draws lines and energies, I guess.

マスターレベルに達したバレリーナの動きを見ると

動き全てが一枚一枚の絵のように完璧である。

Looking at the momentum mechanics of a ballerina

who has reached a master level,

all the movements she makes are as perfect as each picture.

 

バレエは人間の体で描く最も美しい空間芸術でもある。

Ballet is also the most beautiful spatial art

that can create with the human body.

 

最近、やっとバレエの稽古が楽になった。

Recently, ballet practice became easier at last.

3時間のバレエレッスンが終わっても

後何時間受けそうな余力を持てるようになった。

Even after the three-hour ballet lesson,

I still have some extra stamina to take another hour.

 

2ヶ月か前に腰を痛めて、立ち座りも激痛はあるが、

それでもレッスンは受けている。

Since I have been having pain in my back for around 2 months ago,

 and still having severe back pains when standing up and sitting,

even though I keep taking lessons.

私は死ぬほどの激痛でない限り、

痛み止剤などの薬は飲まない。

Usually, I do not take any medications

such as painkillers unless the pain is deadly.

どこか体に苦痛や痛みがあると、

その痛みで私の精神がどう反応しているかが観察できるからだ。

Because if there is any pain or distress in my body,

I can observe how my mind reacts to that pain.

 

切り傷や火傷などの外傷による痛みは医療の対象になるため、

私個人が扱える範囲ではないので、ここでは言及しない。

Such pains that caused injuries by cuts and burns are subject to medical treatment

and it is beyond the scope of my personal management,

so I will not mention them here.

医療の対象になる痛み以外の体の痛みに直面してみると、

大概は考えや想いによることが多い。

When faced with physical pain

except for subjects of medical treatment,

we can find that most pains driven by thoughts and imagines.

 

痛みそのものよりも、その痛みによって、

やるべきことができない悔しさとか、

思うほど動けない不自由さとかの

動作が制限されることに苦痛の度合いが増す。

Rather than the pain itself,

it gets more painful with thoughts such as chagrin feeling

and stuck in a limited movement situation

with unable to do what should be done,

 or inconvenience that being immovable as expected.

 

それらの当然のようにできるべきことが

ある痛みでできないことに集中してしまうと、

二次的に精神的な苦しみが生じる。

If we focused on inabilities that unable to be done because of the pain

as a routine course expectedly to be done,

 it causes secondary mental suffering.

 

だが、できないことへの悔しさやできないことで被る損とかの

打算的な考えを一旦休止させると、

そこには純粋な痛みだけ残る。

However, once you can pause the circle of a frustrated mind

of being unable to do something

 or calculated thoughts of demerits and disadvantages

that might be caused by the pain,

 then there only remains a pure pain.

 

その痛みだけに直面すると案外、

大して苦しくない場合が多い。

If you can face the pain only,

there you can find the pain is not such a big deal as to be seen.

つまり、痛みそのものと

二次的に派生される損得勘定を分別するのである。

In other words, separating pain itself

and accounting of secondarily derived profit or loss.

 

そうすると痛みによって、

精神まで支配されないで済むようになる。

Then, the pain no longer controls the mind and body.

その余計な考えを断ち切ることで、

痛みは中の筋肉が何かの原因で傷んだサインを示唆できるようになる。

By cutting off such extra thoughts,

pain can implicate as a sign that

inner muscles in the body have been damaged for some reason.

 

皮肉にも腰の痛みが原因でバレエの稽古が楽になった。

Ironically, the pain in my back made me feel easier for me to practice ballet.

痛みは痛むそのままの状態にしておくことができるようになった。

I became to handle that let a pain as it is.

 

痛みは悪くも良くもない。

Pain is neither bad nor good.

痛みはただどこかが正常な状態でないと訴えているサインにすぎない。

Pain is merely a sign that something is not a normal condition.

だから、私は痛みのサインを読み取ろうとしている。

So, I am trying to read what is the meaning of the sign.

 

皮肉なことに痛みがどんなサインを送っているかに集中したことで、

バレエの振り付けを覚えるようになった。

Sarcastically, by concentrating on what signs the pain was sending,

I began to remember well the ballet choreography.

レッスン中に先生から修正された部位や場所に集中できるようになり、

直されたことを体で覚えるようにもなった。

During the lesson, I became to concentrate on my body parts

which corrected by my ballet teacher

and can keep them in the right position and angles

that she made me reformed.

 

もし、私が痛み止剤を飲んで、

その時だけ楽になることを選んでいたら、

痛みが原因でバレエのレッスンを続けることはできなかったかも知れない。

If I had taken painkillers and chose to be comfortable only for the moments,

I might not have been able to take ballet lessons due to those pains I had.

 

ある日、レッスンの前に先生が私の腰の痛みを案じて、

どんなに痛むかきいてくれた。

The other day, before the lesson begins,

my ballet teacher asked me how my back pain is going on

as she worried about me.

私は、苦痛はあまり気にしないと答えたら、

彼女はロシアのモスクワバレエアカデミーで

習っていた時にあった怪我について話してくれた。

I answered that I do not care about the pain that much,

she told me about the injuries she had

when she was studying at the Moscow Ballet Academy in Russia.

 

ある日、彼女のバレエの踊り中に

誰かが床に水か飲料水かをこぼしていて

彼女はそれに気づかず踏んでしまったらしい。

One day, seemed someone spilled water or drinks on the floor

while she was dancing, and she accidentally stepped on it.

彼女は滑って床に倒れたようだが、

特に折れたところもなかったので

そのままレッスンを受けたようだ。

She slipped and fell to the floor

but found that there was no bone broke,

so she kept taking the lessons.

 

だが、家に帰宅してブーツを脱ごうとしたら、

どうも抜けなくて、彼女はブーツが小さくなったのかなと思ったらしい。

But when she got home and tried to take off her boots,

she could not pull them out

so she thoughts that the boots suddenly got smaller.

どうかして彼女は母の力を借りてブーツを抜いたようだが、

なんと足がアザだらけで紫色になってパンパンにはっていたらしい。

Somehow, she seemed to pull out her boots with help of her mother

but found that her legs turned totally purple with bruises and swallowed bigger.

 

エクスレイ検査をしてみたが、

骨も折られてなかったらしく、

彼女は痛みのままレッスンを受けていたようだ。

She had an X-ray examination but there was no bone broken

so she kept taking lessons even though her legs in pain.

何ヶ月間痛みはあったようだが、気にしなかったらしい。

She had pains for a few months but she did not care about it.

 

彼女曰く、痛みは全て頭の中で起きるんだと言って、

二人で痛みを笑い飛ばした。

She said that all pains made in the brain,

so we laughed off the pain together.

 

痛みは私達に体の特定な部位が正常でないか、

或いは通常でない状態であることを示してくれる。

A pain indicates to us that

a certain body part is not having a normal condition or unusual.

 

それだけのことである。

That is all about.

Comments (17)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする