Zen禅

心理学に基づく坐禅の研究-心の風景を眺め、流れていく気持ちの音を静かに聴く(英訳)

Discipline and Training修業と稽古

2020-10-30 | 翻訳

ウェブ辞典での修業の定義は

『学術・技芸などを学んで身につけること。

また、その分野で規定される課程または年限を済ますこと』

The definition of discipline and training on the web-dictionary is,

『to learn and acquire academic and arts.

Also, complete the course or term specified in the field』

稽古は『芸能・武術・技術などを習うこと。

芝居などで、本番前の練習。

昔の書を読んで物の道理や故実を学ぶこと』と書いてある。

Training is『learn performing arts, martial arts, techniques, etc.

A rehearsal before the performance, such as in a play.

To learn logic or antiquities by reading old books』

 

そのウェブ辞典的意味では、

私が修業のつもりでやっていることは

厳密にいうと稽古であるようだ。

In the sense of the web-dictionary,

the discipline that supposing I have been doing,

strictly speaking, it is training.

 

修業をするという動詞には外から課せられた厳しさがある。

The verb of discipline has a strictness that

designated from the outer force.

稽古も厳しさはあるが、

修行ほど厳格に強制されていない自律性がある。

Training also has strictness,

but there is the autonomy that is not as strict as the discipline has.

 

自らが定めた修業は、

他人や権威のある団体から

実力を認めてもらうことが究極の目標である。

The ultimate goal of discipline that one has set is

to have an ability that approved by others and authoritative organizations.

稽古は自分の実力が

他人や権威のある団体から認められるように

自らを訓練する過程である。

Training is the process of one’s own working out

to be approved by others and authoritative organizations.

 

どっちにせよ、私は修業をする、稽古をすることが好きだ。

Either way, I like both disciplining and training.

それはもうしかして、設定した目標に向かって

自分を動かすことに惹かれるからかもしれない。

Maybe it because I have been attracted

to activate me toward the goal I set.

 

 

約4年前か前に、私は翻訳家になるための目標を定めた。

About 4 years or so, I set a goal to become a translator.

何故なら、その目標は努力によって100%叶えると思ったからだ。

Because I thought that the goal would be 100% be achieved by effort.

 

目標はYesかNoの世界だ。

A goal is a matter of Yes or No.

目標は叶えるか叶えないかの両極端の性質を持つ。

A goal has the extreme nature of being fulfilled or not fulfilled.

叶えるかもかもしれないというのは空想であるから

目標を達成する要因から排除される。

Such as the expectation to be fulfilled is the daydream,

so it is eliminated from factors that achieving a goal.

 

私は叶えない目標は持たない主義だ。

One of my principles is

never set as a goal that cannot be fulfilled.

時間がいくらかかっても努力によって叶うなら、

叶える可能性が0.1%でも着手する。

No matter how much time it takes,

if a goal is achieved by effort,

even with 0.1% of the possibility I start to work on it.

 

その0.1%、針の芯が空けたような小さな穴に

残り99%の全体が見える。

The 0.1 % that looks like a tiny needle hole,

through the needle hole,

I can see the left 99% as the whole.

努力無しで叶える目標もあるが、

あれは一攫千金のように一瞬で表れ、一瞬で消える。

There is a goal that can be achieved without effort,

but it is like hit on the lottery

so comes quickly and goes instantly.

 

私が20代だった時、1,000円から始めた銀行口座があった。

When I was in my twenties,

I had a bank account that started at ¥1000.

その1,000円が1,000万円になった時、

目標を叶えることがどういうことかを知った。

When that ¥1000 became ¥10 million,

I learned what it meant to achieve a goal.

 

そうか、叶えるのに不可能に見えても

時間をかけて少しずつ可能にしていくと

不可能は可能になるんだ、と思った。

At that moment I thought that

well enough, even though something seems impossible

to make it come true

if do little by little over time,

an impossibility becomes a possibility.

 

目標は時間との勝負であることを知った。

I learned that a goal is to how to compete with time.

 

目標達成は能力、無能力の判断に依存されていない。

Achieving goals does not rely on ability or incapability.

時間をかけて能力を手に入れる、

時間をかけて現実化していく、それが目標の行き先である。

Get the ability by taking time,

make it real over time, that is how a goal whereabout.

 

 

 

Comments (46)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Soul the Shell, Core, Energy魂の殻・核・気

2020-10-16 | 坐禅

魂は気体のようで、人の眼には見えないが

原子運動をするダイナミズムを持っているかもしれない。

The soul is like a gas and it may have the dynamism of atomic motion,

which is invisible to the human eye.

生き物はみんな、それぞれに与えられた魂の分量がある。

Every creature has its own amount of soul as a gift.

 

木は主に炭素、酸素、水素の元素からできて、

着火された木が燃焼する時、

光と熱が発生する酸化によって気体化され物質的に消える。

Trees are mainly made up of elements of carbon, oxygen, and hydrogen,

when the tree burns by ignited,

it vaporizes by the oxidation that generating light and heat,

and materially disappears.

魂はその木が燃えて気体になっていく過程に似ている。

The soul is alike to the process of a tree

burning into gas vaporizing.

 

 

何年か前に日本の青森県にある恐山の菩提寺で、

南直哉禅師から個人面談を受けたことがあった。

A few years ago, I had a personal interview with Minami Jikisai

who is a Zen master at Bodaiji Temple on Osore-zan

in Aomori Prefecture, Japan.

面談と並行して南師による坐禅会にも参加したので

3泊4日の予定でそのお寺の宿泊施設で宿泊した。

In parallel, I also participated the Zazen-meditation group

instructed by him Minami Jikisai,

so I stayed at the Temple’s accommodation for 3 nights and 4 days.

 

二日目の朝、朝の4時頃か眼が覚めてしまって、

窓を開けて中庭を眺めていた。

On the morning of the second day,

I woke up around 4 o’clock in the morning

and opened the window to look at the courtyard.

中庭から見える伝統的な日本の建物と

その背景に広がる恐山を無心で眺めていた。

I was absorbed in admiring the traditional Japanese architectures

seen from the courtyard

and the panoramic view of Mt. Osore-zan in the background.

 

時間が経つのも忘れて、何も考えずにただ見ていたら、

突然、見ていた景色に何かの変化があって、

風景画のような庭に何かの気配がある感じがした。

While I was looking at the courtyard scenery

with no judgmental thought and forgetting the passage of time,

suddenly, a change popped out from the scenery to my eyesight

and made me feel that there something happened in the garden

the place where was like a landscape painting.

見える景色は何も変わっていないのに、

確かに何かの動きの気配が加わった気がした。

Although the scenery which I was looking at has not changed at all

actually, I felt like some kind of movement got into my eyesight.

 

もしかして、これが恐山には幽霊が出るとの噂の実態か?と怖くなってしまった。

Possibly, is this the actualities of rumors that ghosts come out in this Osore-zan?

So, I got frightened.

 

何も無いのに実際、何かの動きを感じる、

お化けを見たことがある人が言っていることがこれか?と寒気がして、

怖さで体がこわばってしまった。

Is it what people saying about ghosts who have seen them?

The actual feeling of something moved but there is no visual indicates?

I felt chills and my body frozen due to fright.

 

怖くて身動きはできなかったが、

勇気を出してお化けがあるなら目撃したいと思って、

その気配の正体を探そうと見ていた庭や建物の細部まで眼で確かめていった。

I couldn’t move because of the frightening,

but I took my courage out to witness if there is a ghost,

so I carefully looked up the detail of the courtyard and buildings

to find out what exactly happened.

 

私が泊まっていた2階の窓からは

宿泊棟と本堂をつなぐ長い廊下の建物が見えた。

From the window on the second floor where I was staying,

I could see the long corridor building

which attaching the accommodation building to the main hall of the Temple.

 

その長い廊下には多数の窓があって、全部開けてあった。

In the corridor building, there are many windows and all open.

気配があったのはその窓辺りで、

何かがスライドしているように動いていた。

The feeling I had it seemed came from those windows,

something was moving like sliding.

 

その動きには人が放つ気配はなかった。

The movement had no person’s mood

that people usually give off.

普通、人が作り出す気配は、

周りの空気を振動させるというか、

人間特有の空気を乱すようなランダムな運動性がある。

Normally, the specific mood or atmosphere that people create,

it sorts of vibrating in the air

and the motility disarranges air randomly.

 

だが、その動きは周りの空気が振動されていなく、

空気の間にありながら、

空気の中に吸収されて進んでいる感じがした。

However, the moving subject I felt,

it neither interrupts the air nor vibrating,

but while being in the air,

it moves forward like assimilating into the air.

 

もしかして、お化けか?と思った。

Maybe is that a ghost? I thought.

 

だが、そのゆっくりスライドしながら動く物体を追ってみたら、

その物体はなんと、

昨日何時間も話した南直哉師であったのだ。

But I traced the moving object,

which was sliding slowly,

what a surprise,

the mobile object was Minami Jikisai

who I met and talked to for hours yesterday.

 

彼はその時に、完璧な禅僧の姿勢で本堂に向かっていたのだ。

At that time, he was heading to the main hall

in a perfect Zen-master’s posture.

 

廊下は結構長かったから、

私は彼の動く姿を追って、

ただ驚きで見ていた。

The corridor building was quite long,

so I followed his moving form with my eyes and astonished.

 

あのような空気を乱すことなく、

完璧な無動を維持しながら動く人間を目撃した驚きで、

頭が空っぽになってしまった。

With the astonishing,

witnessed him without disturbing air arrangement,

moved forward with perfect motionless

so my head became empty.

 

その瞬間に、彼の魂を目撃した感じがした。

At that moment, I felt like I had witnessed his soul.

 

 

魂の元素は何だろうか。

What is the element of the soul?

魂は人間の体の中にあり、

見ている人に伝わる力動性がある。

The soul is in the human body,

it transmits the dynamism to others.

 

ある人が一つの目標に向かって

一心になって何かをしている時、

魂が燃えるように見える。

When a person is doing wholeheartedly

to achieve one’s goal,

it seems like one's soul is flamming.

 

生きている人は強かれ弱かれ魂を感じさせる。

From people who have lives,

they let us feel the soul, strongly or weakly.

死んでいる人には魂が見えない。

From the dead people, we cannot see the soul.

 

魂の核はどういうものだろうか。

How the core of the soul is formed?

 

私達はアスファルトの上に咲く野花を見て

その生命力の強さに感動する。

We often impressed by the wildflower

which blooming on the asphalt

and touched by its strong vitality.

その野花の命の核心は種であろうか、

或いは光合成であろうか。

What would be the core vitality of the wildflower?

Is it seed or photosynthesis?

 

細胞核を顕微鏡で調べ尽くしても、

そこには生命が始まった動きしか発見できない。

Even though we can examine the nucleus cell under a microscope,

only can find the first dynamism of life.

 

魂を学説的に説明することも

ウィキペディア的に可能である。

It is also possible to explain the soul theoretically

by referring to Wikipedia.

この記事を書こうと思いついた時に、

私も魂についてグーグルして、ウィキペディアした。

When the idea came to my mind to write about the soul,

I also searched Google and Wikipedia about the soul.

だが、そこに魂は感じ取れ無かった。

But I could not get the feeling for the soul on the web information.

 

魂の気はどういうものだろうか。

How the energy of the soul formed?

 

日本に住んでいだ時、

和太鼓のコンサートによく行った。

When I lived in Japan,

I often go to a Japanese drum concert.

魂の気があるなら、

太鼓の音が放つ動的振動なのかもしれない。

If the soul has an energy form,

maybe it would like the Japanese drum sound

which vibrating dynamically.

 

しかし、魂は魂を感じさせようとする者の心には宿ら無い。

However, the soul does not stay in one’s mind

who tries to let people feel the soul.

 

魂を演技することもできない。

The soul never allows pretending to have it.

 

魂は自ら根を張っては、

時間と伴に成長し、

花が咲く時期になってやがて花開く

自然の時間なのかもしれない。

The soul spreading its own roots

and grow over time,

maybe the soul is like the natural time

that a flower finally blooms

when the right season comes.

 

 

補足など:

The photo is the corridor in Bodaiji which I borrowed from a web.

添付した写真は恐山菩提寺、廊下棟です。ウェブから借りました。

 

Comments (57)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

カルマ・業

2020-10-02 | 住まい関連

President Trump says he and First Lady Melania Trump

have tested positive for COVID-19

 

カルマは「行為」、または行為の結果として蓄積される宿命と訳される。

カルマは過去(世)での行為は、良い行為にせよ、悪い行為にせよ、

いずれ必ず自分に返ってくる因果応報のようだ。

 

アメリカのトランプ大統領夫妻が

コロナ感染テストで陽性結果になったとの緊急ニュースが報道された。

 

トランプ氏はパンデミック以来、

コロナウィルスを軽視する言動をしてきた。

彼はマスク着用を拒否し、

コロナはインフルエンザのようで

奇跡のようにすぐに消えると言ったが

結局は彼自身がコロナを保菌するようになった。

 

74歳の年齢でコロナ陽性だと

コロナに対抗する力も大したものでないだろう。

 

私がアメリカに移住して最もがっかりしたのは、

トランプ氏を支持する人が案外多いことであった。

彼の言っていることと過去にやってきたことを比較すれば

彼が言っていることは嘘であることがわかる。

 

また、彼が約束した政策が実行された場合、

それが刻一部の人にはメリットがあるが、

庶民にはデメリットを負うことになるのに、

彼の支持者は彼の言葉に操られて真相が見えていない。

 

彼はアメリカの国内で災難が起きようが天災にあおうが、

常に自分の選挙だけを話題にツイットしてきた。

 

人がコロナで死んでも、自分にはその責任が無いと公に言った。

戦争で死んだ軍人を負け犬と呼び、侮辱した。

国民を派閥によって分離し、相手を敵対視することを煽った。

人がやれる最悪な醜態を平気でやってのけても恥らうことは全くしなかった。

彼の非道徳を避難するニュースに対してはフェイクニュースだと逆切れした。

 

私はトランプ氏のような人が大統領に選べれる国に住んでいることが恥ずかしかった。

だが、その彼がついにコロナ陽性になったのだ。

 

 

補足など

このブログを読んでくださる方々へ

 

私は政治的な記事を極力書かないようにしてきましたが、

今回は政治家に関する私の勝手な見方です。

本来なら私が何を思うようが、

人は世論に対して情報を自由にとる自由があり、

それが私と異なっても対立してもそれを問題にしないようにしてきました。

ですが、今日彼がコロナ陽性になって、

絶望したアメリカの未来にやっと希望が持てるようになって、

政治に関わることでも書くと腹を決めました。

勿論、人は悪者になる権利もありながら、

同時に善くなる義務があります。

ですが、国の大統領なのに公的に人種を差別し、

税金を払わないために多くの破産をして、

自分が言った言葉を状況によって変える人に

ついに因果報応が回ってきたのを目撃でき、

善くなろうとする義務をしなかった者への裁きがくだされたのです。

 

過去に人を欺き、今も人を欺き続けている彼は

コロナ陽性になったことがどれほど怖いことか漸くわかるようになるでしょう。

 

私は今まで彼ほど邪悪さを持っている人を見たことが無かったです。

彼の邪悪さは和訳される時にそのニュアンスが消えるから

それには怒りを感じてきました。

 

彼はアメリカ人全体の評判を地に落とし、

アメリカがどれほど馬鹿な国かを証明しました。

 

今回の私の記事は気持ちが先発ってしまい、

手任せなので何の論理性が無く、

善悪の根拠も無いのですが、

一つ、人を欺くとそれに相応した結果になる、

このことが分かったので、乱雑に書いておきます。

後になって書いたことを後悔して削除するかもしれませんが。

 

 

Comments (127)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする