英文讀解自修室

  - in the historical Japanese kana/kanji orthography

・用例研究 253 〈should have+過去分詞〉

2021-05-17 | 用例研究

[用例研究 253] 〈should have+過去分詞〉

  (BLONDIE  By Dean Young & Stan Drake  © 2003 King Features Syndicate Inc.)

 

1  Tell me why you should be our accountant.

1  I’m a CPA with 20 years of experience.

2  The city is full of people with that background.

2  And I’ll need weddings catered for my four teenage daughters.

3  Welcome to Blondie’s catering family.

3  I should have saved time and said that first.

 

[解説]

・CPA: 公認會計士( certified public accountant )

 

・full: 「多くある」

・background: 「經歴」

・need weddings catered: 〈need+名詞O+(to be)過去分詞C〉のかたちで「OがCされる必要がある」「OがCされなくてはならない」など。

□參考例文: signed は過去分詞で「署名される」と受身の意味を持つてゐます。「この手紙は署名される必要がある」→「この手紙に署名をしてもらふ必要がある」

253.1   I need this letter signed.

                 この手紙に署名をしてもらふ必要があります。

□參考例文: Cに不定詞句が置かれる例です。

253.2     I don't need you to tell me that.

                 そんなことを私に言つてもらふ必要はありません。

 

・Blondie’s catering family: 家族と友人で營む仕出・出前事業にかういふ名稱をつけたものでせう。「ブロンディの仕出屋」といつたところでせうか。

・should have saved / said: 〈should have+過去分詞〉のかたちで「過去において實行されなかつた行爲に對して、現在の話者の非難や後悔」を表はします。saved と said は過去分詞で、竝んでゐます。「時間を節約して、そのことを最初に言つたら良かつたですね(/…言ふべきでしたね)」

□參考例文:

253.3     You shoud have submitted your application by the end of January.

                 願書は1月末までに提出すべきでしたね(/提出したら良かつたのに)。

□參考例文: ought to でもほぼ同意の表現ができます。

253.4     The clerk ought to have given you a receipt.

                 その店員はあなたにレシートを渡すべきだつたのに。

  同じ〈should have+過去分詞〉のかたちで「きつと~したはずだ」といふ意味を表はすこともあります。

□參考例文

253.5     The patient should have recovered, but he didn't.

                 患者は恢復するはずだつたのに、しませんでした。

□參考例文: ought to でもほぼ同意の表現ができます。

253.6     The game ought to have started at noon.

                 その試合は正午には始まつてゐたはずです。

 

[意味把握チェック]

1 「どうしてあなたがうちの會計士になるのが良いのか聞かせて」

1 「私は經驗20年の會計士なんです」

2 「そんな經歴の人は町にたくさんゐますよ」

2 「それにうちは十代の娘4人の結婚式に仕出しをしてもらふ必要があるんですよ」

3 「ブロンディの仕出屋にようこそ」

3 「時間を節約してその話を最初にしたはうが良かつたですね(/そのことを最初に言ふべきでしたね)」

 

[笑ひのポイント]

・Blondie は親友 Tootsie と catering business を始め、Dagwood も會社をやめて手傳ふ流れでありました。近い將來の顧客を逃すわけにはゆきません。