「令和」について、仲間内で、ごちゃごちゃ論評しあっています。
・散歩をしている人の話題がやはり元号がトップ。単純に「よかったね」と言っ ている分では世話はないが・・・ ・「令和」の意味 ほうとうはどうだんだろう? 選んだ政府メンバーや官邸の 意図は?また、正式な英訳、仏訳」、露訳・・・は?
・英語訳は?Beautiful Harmonyとか。Order & Harmony だと訳している海 外マスコミがあるらしい。またCivic Obedience と訳語を当てた翻訳者もいる らしい。 . . . 本文を読む