印度嫁入り日記

徒然なるままに日々をレポートします

アメリカ対イギリス

2015-01-13 | ことばの話
夫婦の共通語が英語と言っても
実は私はアメリカ留学で学んだアメリカ英語。

旦那様は元イギリス領のインド英語。

意外とちょっとした単語や発音が違います。
2人で話するときはあまり気にならなくても、
子供に教えるときはちょっと気になります。

アルファベットのH
日本の英語のクラスでは「エイチ」とか「エッチ」ですが
旦那様が教えたので
テレタビ氏はイギリス式で「ヘイチ」
飛行機は「エアロプレーン」

レタスは旦那様は「レテュース」
テレタビ氏は「レタス」

てんとう虫はlady bug

ある日、旦那様が
「ほんとはladybirdって言うんだよ。
間違って教えてるよ」
と言ってきました。
ウィキぺディアで調べると
ladybirdとあり
「ほらほら!」とドヤ顔。
続きを読むと、、
「アメリカではlady bug.....」汗

自分が正しいからといって
相手が間違っているとは限らんのだよー!

と言ってやった。

そんなこんなで
インド人と日本人に育てられた子は
アメリカ英語とイギリス英語が混ざった英語を話すようになるのでしょう。

きちんとコミュニケーションができれば
私はどんな言葉でもいいと思うのですが

とりあえず
ビューティーフーン!と
ベトナム訛りにならないうちに
やっぱり英語圏に行ったほうが
いいかもーと思う今日この頃でした。
コメント (3)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« カタカナ英語 | トップ | ヤギさん »
最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ハンネ)
2015-01-14 21:37:09
イギリス英語、憧れる~
オーストラリア英語も素敵~
返信する
Unknown (ハンネ)
2015-01-14 21:37:12
イギリス英語、憧れる~
オーストラリア英語も素敵~
返信する
お返事 (ryo)
2015-01-14 22:55:18
☆ハンネさん
イギリス英語は素敵だけど
元イギリス領のインド英語はいちいちイラッとするよー!
アメリカ英語がシンプルでいいと思うけど。
返信する

コメントを投稿

ことばの話」カテゴリの最新記事