ロビンのこんぺいとう

---a bit about my life and robin goodfellow---

エマさんのカード

2011-05-09 19:30:03 | アイテム案内
3.11の後、海外から届くメールには、沢山の励ましのメッセージが
書かれていました。その方々は、恐らくテレビなどで繰り返し放映された
であろう地震や津波の経験を私もしているのだろうと思っていたのかも、
と思わずにはいられませんでした。でも、私が経験したのは、計画停電とその後の
放射能の心配(継続中ですが)でした。

そして、被災された方々に少しでも気持ちを贈ろうとカードを作り始め
ました。イラストレーターの福永さん、フランスのカリーヌさん。
そして、お預かりしたカードもあります。鈴木さんの作品カード、そして
北向さんのマトちゃんのカード。

そんな中、ブログを時々拝見しては、素敵だなあと思っていたエマカッシ
さんに図々しくもメールをしたのでした。送信ボタンを押して、ま、駄目
なら駄目でいいっか!な~んて思っていたら、すぐに御返事を下さったの
でした。OKの御返事でした。

テーマは、お任せにして、どんなカードでも日本の事を思って作って下さる
のであれば良いとお伝えしました。そして暫くしてカードを送って下さった
のでした。

それを、またりかちゃんにお願いしてポストカードにしたのでした。
りかちゃん、最近お仕事のってるようです。どんどん成長して行く~。
楽しそうに仕事をしている感じがして、きっとそれが次の仕事に上手く
繋がっているのではないかしら?と思ったりしています。

さてさて、出来上がったカードですが、江戸時代の踊りの衣装?らしき
古い絵をエマさんは日本で買い求めたようで、それをレースなどと合わせ
てあります。背景にはピンクでスタンプが押されています。

la vie amoureuse
恋する生活。。。→こんな風な暮らしが好き??飛躍か誤訳か?

この場を借りて、エマさんのご協力に感謝です。

When I first heard about a customer of mine's story that
she and her family had to evacuate from Fukushima and ended up
moving from one place to another three times before they
finally settled in Tokyo,I felt devastated.

But on the very day that I started selling a series of
post cards for donation,she sent me a message telling me
she will stop crying and move forward for her two daughters.

I do not have words to explain how I felt then ,but I ,too, decided
to move forward.

And now I am honored to be able to add a post card of Ms.Emma Cassi.

-----
ちと英語の間違いあるかも。。。(汗)

ロビングッドフェロー
お取り置きも承っております。