友人から「訳してください」
というメール。
普段はお互い英語でやり取りしているらしいですが
どうも、誤解が多いらしい、のと
たぶん相手は英語は読めるけど書くのは時間が掛かるので
急ぎのものはスペイン語でメールが来るらしい。
それを訳すのはいい。
しかし、誤解が多いので?
スペイン語で返信したい、と友人は考えたらしく
これを、スペイン語に訳してくれ、というメールだ。
(余計間違うかも?よ?)
うーん、相手の彼女が、英語は読めるけど
書くのが面倒くさいのと同じように
和訳はできても西訳は難しい、というか時間が倍?もっと?
くらい、かかる。
でもね、ま、ワタシは勉強ですから
やらせて頂きます!はい。
というメール。
普段はお互い英語でやり取りしているらしいですが
どうも、誤解が多いらしい、のと
たぶん相手は英語は読めるけど書くのは時間が掛かるので
急ぎのものはスペイン語でメールが来るらしい。
それを訳すのはいい。
しかし、誤解が多いので?
スペイン語で返信したい、と友人は考えたらしく
これを、スペイン語に訳してくれ、というメールだ。
(余計間違うかも?よ?)
うーん、相手の彼女が、英語は読めるけど
書くのが面倒くさいのと同じように
和訳はできても西訳は難しい、というか時間が倍?もっと?
くらい、かかる。
でもね、ま、ワタシは勉強ですから
やらせて頂きます!はい。