今日、何する? What will I do today?

過去の記憶に生きるのではなく、未来(明日)の思いに生きるのではなく、今日という現在を生きよう!

アスパラの豚バラ巻き & フランス語文法書マスター編

2020年03月08日 10時59分58秒 | なんじゃこりゃぁ~~~

おはようございます。

3月8日(日曜日)

 

横浜は雨が降っています。

気温は、7度だってさ。

 

いつもは、4時前後に起きるのだが

今朝目覚めたらなんと8時半だった

 

寝すぎたぁ~~~~!

フランス語の文法書進捗は?

 

フランス語文法総解説の勉強ですが

昨日で205ページまで進んだよ

 

3月3日から勉強を始めたので

今日で6日目となる

 

一日30ページのペースでマスターすると

決めていたのだが、ちょっと予定のペースより

 

早く進んでいる 本来なら30p×5日=150p

予定より52ページも早いよ

 

代名動詞でちょっと引っかかる所があり

フランス人に質問してみた

 

Elles se nuisent が複合過去にした場合

Elles se sont nuiとなるのかElles sont nuiesと

 

主語名詞と性・数が一位するかしないかで悩んだ

  1. Elles se sont nui
  2. Ellles se sont nuies.

 

どちらが正しいか?といったとき、ちょっと悩む。

何故? 正解は、1)Elles se sont nui.

 

主語名詞との性・数の一致はしない。

これは、ちょっと見分けるのが困難だな!

 

パリに住むフランス人の回答はこうだ! 

◆◆◆ 質問 ◆◆◆

J'ai une question à te poser.
Il y a deux phrases ci-dessous.
Laquelle est correcte? La première ou la deuxième?

Elles se nuisent.
1) Elles se sont nui.
2) Elle se sont nuies.

 

◆◆◆ フランス人からの回答 ◆◆◆

Ah, l’accord du participe passé !

Toujours assez compliqué ahah

Pourtant il y a une façon simple de savoir avec quoi l’accorder! Il faut se demander à quoi se rattache le participe passé. C’est pareil pour les verbes pronominaux, les verbes avec « se » devant. Ils se sont lavés : ils se sont lavés eux-mêmes, au final ce qui est important c’est que ce sont « eux » qui sont lavés donc -és. Les mains qu’ils se sont lavées : au final le plus important c’est que ce sont les mains qui sont lavées donc -ées. Par contre : ils se sont lavé les mains (!!!et oui!!!) parce que « les mains » sont le COD donc il ne faut rien mettre entre un verbe et son COD! Ici ce qui est important c’est que ce qui devait être lavé a été lavé. Donc pour « se nuire » : elles se sont nui : ce qui est le plus important ici c’est qu’elles se sont fait du mal. Alors nui ne change pas. C’est peut-être un peu compliqué! J’espère que ça t’aide! がんばってください! Bon dimanche !

なるほど、

見分けるポイントは、直接目的語 VS 間接目的語となる。間接目的語の場合は、性・数の一致が無い。つまり、se nuire はこの場合、間接目的語として見なされるということになるので、性・数の一致をしないので、正解は、1) Elles se sont nui. となるというわけだ。

 

納得、納得。。。。

 

全然話題は、ころりと、変わって。。。

 

立派なアスパラが売っていたので買ってみた。

買ってから気が付いたのだが、なんとメキシコ産だったよ

 

メキシコ産? 輸入は船?飛行機? 調べてみたら

どちらの輸送もあるようですが、飛行機だと店頭に

 

並ぶまでに一週間程で、船便だとなんと、

2週間以上もかかるらしい

 

おいおい、大丈夫か? 硬くなるのは間違いなしだね。

みずみずしさもなくなるし。。。。。

 

その硬いメキシコ産アスパラをつかって

アスパラの豚バラ肉巻きを作ってみました

 

 

うん~~~~!

ニャンとも言えんばい。。。。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿