今朝の日本語添削の一例
彼女はかなり日本語ができますね。
びっくりしました。
ALENEAさんの日本語はこれです。
訂正依頼文
『私はユトレヒトの大学へ行き、英語を専攻しました。
2011年に学位を取得しました。』
さて、この文章はどうでしょうか?
文章的には、完璧?
おかしなところは無い?
上手く書けていますね。
しかし、2011年に学位を取得しましたの
「学位」がおかしいですね。
因みに、返信した内容は次の通り。
Bonjour Alena.
Good Morning Alena.
>>私はユトレヒトの大学へ行き、英語を専攻しました。
2011年に学位を取得しました。<<
日本語でコメントしますが、大丈夫ですか?
I try to write in Japanese
1) OK.文章的には、完璧(かんぺき)です。
ひとつも間違(まちが)いもありません。
2)ただし、2011年に学位を取得しました。
文章的には、正しいのですが、学位は、学術上
(がくじゅつじょう)の総称(そうしょう)であって、
例えば、学士(がくし)、修士(しゅうし)、
博士(はくし)等に分かれています。
学位=degree
学士(号)=a bachekor's degree
修士(しゅうし)=master((master's degree))
(of science, engineering or arts etc..)
博士(はくし)=doctor (doctor's degree)
Ex: 2011年に英語学の修士号を取得しました。
素晴らしいです。
今回は、他の言語で訂正の説明はしていませんが
普通は、ここまで日本語ができる外国人は少ない。
今回は、日本語で訂正したので超楽だった。
とうことを、毎朝早起きしてやってます。
彼女はかなり日本語ができますね。
びっくりしました。
ALENEAさんの日本語はこれです。
訂正依頼文
『私はユトレヒトの大学へ行き、英語を専攻しました。
2011年に学位を取得しました。』
さて、この文章はどうでしょうか?
文章的には、完璧?
おかしなところは無い?
上手く書けていますね。
しかし、2011年に学位を取得しましたの
「学位」がおかしいですね。
因みに、返信した内容は次の通り。
Bonjour Alena.
Good Morning Alena.
>>私はユトレヒトの大学へ行き、英語を専攻しました。
2011年に学位を取得しました。<<
日本語でコメントしますが、大丈夫ですか?
I try to write in Japanese
1) OK.文章的には、完璧(かんぺき)です。
ひとつも間違(まちが)いもありません。
2)ただし、2011年に学位を取得しました。
文章的には、正しいのですが、学位は、学術上
(がくじゅつじょう)の総称(そうしょう)であって、
例えば、学士(がくし)、修士(しゅうし)、
博士(はくし)等に分かれています。
学位=degree
学士(号)=a bachekor's degree
修士(しゅうし)=master((master's degree))
(of science, engineering or arts etc..)
博士(はくし)=doctor (doctor's degree)
Ex: 2011年に英語学の修士号を取得しました。
素晴らしいです。
今回は、他の言語で訂正の説明はしていませんが
普通は、ここまで日本語ができる外国人は少ない。
今回は、日本語で訂正したので超楽だった。
とうことを、毎朝早起きしてやってます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます