IT翻訳 Nobuyuki の仕事部屋

ボランティアでソフトウエアーローカライズのために翻訳をしている。

Gecko Info for Windows Accessibility Vendors更新対応1

2005-05-29 23:48:59 | InTranslated
一週間ほど、翻訳作業を中断しておりました。その間、当然このブログも中断してしまいました。とりあえず、翻訳作業そのものを、公開してしまえ、みたいな革新的取り組み?で始めましたので、(^_^ゞ作業のないときは、自然と中断してしまいます。その間、埋め草的な記事を書くほど話題も豊富でなく、中断のやむなきに至りましたが、ブログのために翻訳作業をしているのではないのでまあ仕方がないですけれども。(-_-;

閑話休題

IT の世界は日進月歩、といいますか、分進日歩かもしれない。 Mozilla Org. で紹介されている幾多の文書も、バージョンアップを重ねます。技術文書が大半なので、分進日歩の世界では文書そのものが、陳腐化して行くのは当たりまえかもしれません。多くの有志の校正協力を得て、翻訳を完成原稿としても、それで終わりではなく、オリジナルの文書そのものがバージョンアップし、時には改訂内容が大きすぎて、全然別の文書に近いような事態になることもあるようです。

今回アーロンさんのアクセシビリティ関連の文書のひとつで、事実、大幅な修正が発生しました。2、3日前、アーロンさんからメールがあって、Gecko Info for Windows Accessibility Vendors を今回バージョンアップした旨の連絡をいただきました。実はこの変更は、前回私の方からアーロンさんに、メールを送って、アーロンさんの主要文書の翻訳の完了をお知らせした際、その返信で予告を頂いておりました。

変更内容を見て、かなりの部分が書き換え、追加されていることが分かりました。実はこの文書は現在まだ草稿公開中の段階にあり、ちょうど校正を受けている最中でしたが、完成稿にする前に新バージョンがリリースされ、大幅に内容が変更されたことになります。

そこで、草稿を作り直すことにします。(・_・、
原文を表示しますと、

旧バージョン: Gecko Info for Windows Accessibility Vendors Rev.1.02
新バージョン: Gecko Info for Windows Accessibility Vendors Rev.1.13

作り直しの対象となるのは現在公開中の草稿です。

目標一週間ほどで、完了させたいと思いますが上手く行くでしょうか。

それでは、明日以降ぼちぼちと作業を開始します。
以上