IT翻訳 Nobuyuki の仕事部屋

ボランティアでソフトウエアーローカライズのために翻訳をしている。

Implementing an MSAA Server を完成原稿にするーその23

2005-04-08 12:21:34 | InReview
昨日の続きです。本日は、章の最後なのでとりわけ力が入ります。



原題: Implementing an MSAA Server

訳題: MSAA サーバーを実装する

原文:  青色表示
訳文:  黒色表示
校正文: 赤色表示
校正対象範囲: 黒色太字表示

Vendor quirks

Problem: Because assistive technology tends to utilize MSAA as an additional solution resting on top of old hacks, rather than a completely clean and separate way to deal with an application, and because of the quirky nature of MSAA and of the inflexible heuristics that screen readers use, we do not have a "plug and play solution". In addition, assistive technology vendors are tiny companies, often scrambling to keep up with changes in the applications they already support, or new products other than yours which they need to support. It's very difficult to get vendors to spend time testing an MSAA implementation, send feedback or help find out why things aren't working. Time and version commitments often fall through. There is always a belated new version due around corner, after which you will be promised to be the next priority.


ベンダーの気まぐれ

問題: 補助テクノロジーは、アプリケーションを扱う完全にきれいな個別の方法としてではなく、古い裏技上の補助的解決手段としてMSAA を使い勝ちであり//→アプリケーションを扱う完全に明確で独立した方法としてではなく、古い裏技的テクニックに乗っかった補助的解決手段として補助テクノロジーは MSAA を使いがちであり//、 MSAA の気まぐれな性質とスクリーンリーダに使われる柔軟性のない経験則のために、「プラグアンドプレイ」を備えていません。その上、補助テクノロジーのベンダーは小さな会社で、彼らがすでにサポートするアプリケーションの変更や、これからサポートする必要のあるあなたのもの以外の新商品に対して慌てて追いつこうと//→あたふたとどうにか追随して行こうと//しているのがごく普通です。 ベンダーに MSAA 実装の試験に時間を割いたり、うまく動作しない内容のフィードバックや原因究明の支援をしてもらうのは、とても困難です//→大変なことです//。納期やバージョンアップの約束は頻繁に破られます。常に遅れているバージョンアップ製品がそこにあって//→を抱えており//、あなたの製品の優先度はその後に来ます。


Solution: Try to reach out in a friendly manner to the assistive technology company. Be as easy to work with as you possibly can -- this includes being extremely responsive to their bug reports with new test builds, as well as being very communicative about what you have changed and when. Do as much work as you possibly can without their help. See if your organization can offer something they can't get for themselves. Be patient, and set your expectations to a reasonable level. Realize that it's about both pride and revenue for these companies, and that they need to sell a lot of copies of their software to make up the work they put in to support your app. Remember that no matter how small they are, you need them more than they need you, unless your application's accessibility is being demanded by end-users

解決方法: 補助テクノロジーの会社に友好的に//→気さくに//コンタクトしましょう。できるだけ気安く協力しましょう。すなわち、新しいテキストビルドに対する彼らのバク報告に対して多くの責任を持ち//→きちんと返事を返し//、変更点や変更時期について情報が緊密に共有できているようにします。彼らの支援に頼らずに出来るだけの仕事//→事//をしましょう。あなたの組織が彼らにはできない事をしてやれるかどうか考えましょう。辛抱強く、期待レベルを高く持ちすぎないようにしましょう。期待レベルは彼らのプライドと収入の両者にかかわる事と、あなたのアプリケーションをサポートした仕事を埋め合わせるために//→あたたの期待によって、彼らのプライドと収入の両方が影響を受けて、アプリケーションをサポートした仕事を埋め合わせるために、彼らは//ソフトウエアーのコピーを多く売る必要がある事を考慮してください。彼らがどんなに小さくとも、あなたのアプリケーションのアクセシビリティがエンドユーザーに要求されている状態でなければ、彼らがあなたを必要であるより//→あなたのアプリケーションのアクセシビリティがエンドユーザーに要求されているのでなければ、彼らがあなたを必要であるより、どんなに小さくとも//あなたが彼らを必要としている事を忘れないでください。

本日を持ちまして、MSAA に関する問題点と解決方法の指摘について完了しました。先にも述べましたが、この章は原著者のアーロンさんの知識と経験から記述されており当文書の中核的部分といえるでしょう。日本にアクセシビリティのソフトウェアの開発に関わっている方がどの位おられるのか、よく知りませんが、あまり多くはおられないにしても、そういう方々にとって役立つ情報であって欲しいと思います。