ハングルぴよこ

韓国語で日記
最近は気になった新聞記事を韓国語に翻訳してみたりもしています。

続き2

2006年09月22日 | Weblog
新指針により耐震性が強まる方向なのは確かだ。
この点は評価できるが、ではどれだけ厳格な内容に変わったのか、これで十分なのかとなると、一般の住民には何ともわかりにくい。

M6.8程度に耐える設計だとしても、地盤などをどう考えるかによって、想定する揺れは大きくも小さくもなる。
また、阪神大震災や鳥取県西部地震ではM7.3を記録している。
そこまで考慮に入れるべきだとの意見もある。

活断層についてもそうだ。
ある地形を活断層と見るかどうか、発生する揺れの大きさをどう推定するか、などは研究者によって異なる。

住民が不安を持つ余地をなくすことが欠かせない。
原子力安全・保安院などが指針運用のマニュアルなどを決めるが、具体的でわかりやすい基準を示すように努めて欲しい。
また、電力会社は、活断層の再調査や耐震性のチェックの過程を公開すべきだ。
外部の地震学者らが検証に加わればだれもが納得する。

静岡県にある中部電力の浜松原発は、東海地震で想定される震源地の真ん中に建ててしまった事が、建築後にわかった。
すでに独自の耐震工事が進んでいるが、こんな問題を抱えた原発は、浜松だけとは言えまい。

安全を最優先して新指針を運営し、補強をためらわない。
それが国民の不安を解消する一歩だ。

=====================================

신지침에 따라 내진성이 세지는 방향에 가는 것이 분명이다.
이 점은 편가할 수 있지만 그러면 얼마만큼 엄격한 내용이 되는지 이것으로 충분인지 생각해보면 일반 주민들에게는 무엇인지 알기 어렵다.

M6.8정도에 견디하는 설계라고 해도 지반등을 어떻게 생각할까에 따라 상정하는 흔들림은 크게도 작게도 됄 수 있다.
또한 阪神대진재나 鳥取県西部지진에는 M7.3을 기록하고 있다.
여기까지 고려해야 한다는 의경도 있다.

활단층에 대해서도 마찬가지다.
어느 지현을 활단층이라고 볼 까 발생하는 흔들림의 크기를 어떻게 추정할 까등 영구가에 따라 따르다.

주민이 볼안을 가지는 여지를 없앨 것이 필요한다.
원자력안정・보안원등이 지침운용의 매뉴얼등을 정하지만 구체적으로 이해하기 쉬운 기준을 보이도록 노력하면 좋겠다.
또한 진력회사는 활단층의 재조사나 내진성 체크를 공개해야 한다.
외부의 지진학자들이 검증에 가하면 누구라도 납득한다.

静岡県에 있는 중부전력의浜松원발은 東海지진으로 상정된 진원역의 가운데에 건직해 버리는 것이 건진후에 발게되었다.
이미 득특한 내진공사가 진척되고 있지만 이러한 문제를 가지는 원발은 浜松 밖에라고는 말할 수 없다.

안정을 죄우선하고 신지침을 운용하고 보강을 주저하지 않는다.
그것이 국민의 불안을 해소할 한 걸음이다.

=====================================

신지침에 의해 내진성이 강해질 방향인 것은 확실하다.
이 점은 평가할 수 있지만, 그럼 얼마나 엄격한 내용으로 바뀌었는지, 이것으로 충분한지 되면, 일반의 주민에게는 왠지 이해하기 어렵다.

M6. 8 정도로 참는 설계라고 해도, 지반등을 어떻게 생각할까에 의해서, 상정하는 흔들림은 크지도 작고도 된다.
또, 한신 대지진이나 톳토리현 서부 지진에서는 M7. 3을 기록하고 있다.
거기까지 고려에 넣어야 한다는 의견도 있다.

활단층에 대해서도 그렇다.
어느 지형을 활단층이라고 볼지, 발생하는 흔들림의 크기를 어떻게 추정하는지, 등은 연구자에 따라서 다르다.

주민이 불안을 가지는 여지를 없애는 것이 빠뜨릴 수 없다.
원자력 안전·보안원등이 지침 운용의 메뉴얼등을 결정하지만, 구체적이고 알기 쉬운 기준을 나타내도록(듯이) 노력했으면 좋겠다.
또, 전력회사는, 활단층의 재조사나 내진성의 체크의 과정을 공개해야 한다.
외부의 지진학자등이 검증에 참가하면 누구나가 납득한다.

시즈오카현에 있는 주부전력의 하마마츠 원자력 발전은, 토카이 지진으로 상정되는 진원지의 한가운데에 세워 버린 일이, 건축 후에 알았다.
벌써 독자적인 내진 공사가 진행되고 있지만, 이런 문제를 떠안은 원자력 발전은, 하마마츠만 그렇지만 매.

안전을 최우선 해 신지침을 운영해, 보강을 유익등 함정 있어.
그것이 국민의 불안을 해소하는 한 걸음이다.

続き

2006年09月22日 | Weblog
新指針では、最新の調査技術を活用して、活断層を丁寧に探す。
最近、島根原発で活断層を見逃していることがわかった。
こうした事態を無くすのが狙いだ。
また旧指針は「過去5万年間に動いた活断層」を対象にしていたが、「過去12万年間」に広げている。

直下地震の想定については、M6.5という数字をなくした。
活断層が見つかっていない地域でも、それ以上の地震が起きていたことが過去のデータで明らかになっているからだ。

そのうえで、地震の規模は、周辺の地盤などを「適切に考慮して設定する」としている。
揺れは場所によって大きく変わるため、一律の数字は示さないことにした。
ただ、委員会が示した試算では、M6.8程度に耐えることが想定されている。

=====================================

신지침으로는 죄신 조자 기술을 활용하고 환단층을 자세히 찾는다.
죄근 島根원발로 활단층을 간과하는 사실이 나타났다.
그런 사태를 없앨 것이 초점이다.
그리고 구지침은 「과거 5만년간에 이동한 활단층」을 대상으로 하고 있었지만 「과거 12만년간」으로 확대했다.

직하지진 상정에 대해서는 M6.5이라는 수자를 없앴다.
활단층이 발견되지 않는 지방으로도 그 이싱의 지진이 알어났던 것이 과거 데이터로 나타났기 때문이다.

그것을 입각하여 지진 규모는 주변의 지반등을 「적절히 고려해서 설정한다」고 한다.
흔들림은 지방마다 크게 변하기 때문에 일률의 수자는 보이지 않게 했다.
다만 위원회가 보인 시산으로는 M6.8전도로 견디는 것이 상정되어 있다.

=====================================

신지침에서는, 최신의 조사 기술을 활용하고, 활단층을 정중하게 찾는다.
최근, 시마네 원자력 발전에서 활단층을 놓치고 있는 것을 알 수 있었다.
이러한 사태를 잃는 것이 목적이다.
또 구지침은「과거 5 만년 사이에 움직인 활단층」을 대상으로 하고 있었지만, 「과거 12 만년간」에 넓히고 있다.

직하 지진의 상정에 대해서는, M6. 5라고 하는 숫자를 없앴다.
활단층이 발견되지 않은 지역에서도, 그 이상의 지진이 일어나고 있었던 것이 과거의 데이터로 밝혀지고 있기 때문이다.

게다가, 지진의 규모는, 주변의 지반등을「적절히 고려해 설정한다」라고 하고 있다.
흔들림은 장소에 의해서 크게 바뀌기 위해, 일률의 숫자는 나타내 보이지 않기로 했다.
단지, 위원회가 나타내 보인 시산에서는, M6. 8 정도로 참는 것이 상정되고 있다.

9月21日

2006年09月22日 | Weblog
①먼저 일본어.
②다음에 내가 생각한 문장.
③그 다음에는 번역 소프트로 번역한 문장.

=====================================

【社説】
原発耐震
不安の余地をなくせ

大地震で原発が壊れれば、最悪の災害となる。
それを防ぐための原発耐震指針が大幅に改められた。
1978年の制定以来、初めてのことだ。

6千人余りが死亡した阪神大震災では高速道路も横倒しになった。
「ならば原発は大丈夫か」という不安が出るのも当然だ。
それに答える改定作業だったが、「起こってはならない事態」にどの程度備えるべきかは難しい。
担当した委員会での議論は5年も続いた。

原発を設計する際には、近くに活断層があれば、それが引き起こす揺れを推計する。
これとは別に直下地震も考え、旧指針ではマグニチュード6.5の地震を想定していた。


====================================

【사설】
원자력 발전소 내진
불안한 여지를 없애라

대지진으로 원발이 깨지면 죄악의 재해가 된다.
그것을 막기 위한 원발 내진 지침이 대폭적으로 고쳐 됐다.
1978년의 제정 이래 처음이다.

6전명여가 사망한 阪神대진재에는 고속도로도 옆으로 쓰러졌다.
「그러면 원발은 괜찮을까?」라는 불안이 잴 것도 당연한다.
그것에 답할 개정작업이었지만 [일어나서는 안된 사태]에 어느 정도 대비해야 하는지는 어렵다.
담당한 위원회에의 위론은 5년도 계속됐다.

원발을 설계할 때에는 가까운 곳에 활단층이 있으면 그가 일으키는 흔들림을 추계한다.
이것과 달리 직하지진도 생각해서 구지침에서는 마그니튜도6.5인 지진을 상정하고 있었다.


=====================================

【사설】
원자력 발전 내진
불안의 여지를 없애라

대지진으로 원자력 발전이 망가지면, 최악의 재해가 된다.
그것을 막기 위한 원자력 발전 내진 지침이 큰폭으로 고쳐졌다.
1978년의 제정 이래, 첫 일이다.

6천명남짓이 사망한 한신 대지진에서는 고속도로도 옆으로 쓰러졌다.
「이라면 원자력 발전은 괜찮은가 」라고 하는 불안이 나오는 것도 당연하다.
거기에 대답하는 개정 작업(이었)였지만, 「일어나서는 안 되는 사태」에 어느 정도 갖추어야할 것인가는 어렵다.
담당한 위원회로의 논의는 5년이나 계속 되었다.

원자력 발전을 설계할 때 , 근처에 활단층이 있으면, 그것이 일으키는 흔들림을 추계한다.
이것과는 별도로 직하 지진도 생각해 구지침에서는 매그니튜드 6.5의 지진을 상정하고 있었다.


=====================================

아직 틀림도 많지만 내가 생각한 문장과 번역 소프트가 생각한 문장을 대비해서 번역의 참고로 하고 싶다.

9月18日

2006年09月18日 | Weblog
①먼저 일본어.
②다음에 내가 생각한 문장.
③그 다음에는 번역 소프트로 번역한 문장.


①特派員メモ

大きな発泡スチロールの弁当箱に湯気が立つ山盛りのご飯。
煮込んだ肉やいためた野菜をのせて男達がうまそうにほおばる。
油が染み込んだ壁のメニューも騒がしいおしゃべりも中国語。
だがここはモスクワだ。
市東部の***市場の一角に中国人向けの食堂が並ぶ。
東京ドーム8個半の広さの市場は労働力の多くを中国人と中央アジア人に頼る。
8月下旬死者11人を出す爆弾テロが起きたユーラシア市場もこの中にある。
事件後も相変わらずのにぎわいで迷路のような路地にロシア人買い物客があふれすれ違うのも難しい。
中国製の靴やシャツが100ルーブル、200ルーブルと手ごろな値段だ。
衣料品、かばん、化粧品。
質を問わなければなんでもある。
容疑者の大学生は「アジア人を追い出したかった」と供述したという。
目抜き通りを席巻する高級ブランド店が繁盛する一方で、貧富の格差を背景に民主主義が頭をもたげる。
だがごく普通の庶民の消費生活を支えるのはこうした市場の安価な中国製品だ。
市場ではアジアの食材も手に入る。
ロシア人向けスーパーでは見ない里芋を1キロ買ってニンジンと煮込んだ。
鍋の中ではロシアとアジアが調和していた。

ㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏㅏ

②특파원 매모

큰 발포 합정수지안 도시락에 김이 오른 고봉밥.
푹 삶은 고기나 볶은 채소를 태우고 남자들이 맛있게 먹는다.
기름이 배어든 벽에 있는 메뉴도 시끄러운 회화도 중국어다.
그러나 여기는 모스크바다.
시 토부인 ***시장 일각에 중국인들을 대상으로 하는 식당이 줄을 서 있다.
토교 돔 8개반의 넓이인 시장은 노동력의 대부분을 중국인과 중앙 아시아인들에게 의지하고 있다.
8월 하순 사망자 11면이 낸 푹탕 테로가 일어난 유라시아 시장도 그 속에서 있다.
사건 후도 여전히 번갑이고 미로처럼 골복에 지나가기 힘들 정도다.
중국제 신발이나 샤츠가 100르브르나 200르브르이고 적당한 가격이다.
의료품,가방,화장품.
품질을 묻지 않으면 무엇이든지 있다.
용의자인 대학생은 [아시아 사람들을 몰아내고 싶었다]고 공술했다.
번화가를 석권할 고급 브랜드 점이 번창하는 한쪽으로 빈부의 차가 배경에 민족주의가 고개를 쳐들다.
그러나 극히 보통한 서민들의 소비생활을 지탕하는 것은 이러한 시장의 안가한 중국제품이다.
시장에는 아시아 요리 재료도 손에 들어온다.
러시아 사람들을 대상으로 하는 슈포애서는 볼 수 없는 토란을 1킬로 사서 당근과 푹 삶았다.
냄비 속에서는 러시아와 아시아가 조화하고 있었다.

ㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓㅓ

③특파원 메모

큰 발포스티롤의 도시락상자에 김이 나는 수북함의 밥.
삶은 고기나 아프게 한 야채를 얹어 남들이 먹음직스럽게 베어 문다.
기름이 스며든 벽의 메뉴도 소란스러운 수다도 중국어.
하지만 여기는 모스크바다.
시토부의***시장의 일각에 중국인 전용의 식당이 줄선다.
도쿄 돔 8개반의 넓이의 시장은 노동력의 대부분을 중국인과 중앙 아시아인에 의지한다.
8월 하순 사망자 11명을 내는 폭탄 테러가 일어난 유라시아 시장도 이 안에 있다.
사건 후도 변함없는 성황으로 미로와 같은 골목에 러시아 인신 매매자물객이 넘쳐 엇갈리는 것도 어렵다.
중국제의 구두나 셔츠가 100루블, 200루블로 적당한 가격이다.
의료품, 가방, 화장품.
질을 묻지 않으면 무엇이든지 있다.
용의자의 대학생은「아시아인을 내쫓고 싶었다」라고 진술했다고 한다.
번화가를 석권 하는 고급 브랜드점이 번성할 뿐으로 빈부의 격차를 배경으로 민주주의가 두각을 나타낸다.
하지만 극히 보통 서민의 소비 생활을 지지하는 것은 이러한 시장의 염가의 중국 제품이다.
시장에서는 아시아의 식품 재료도 손에 들어 온다.
러시아 사람용 슈퍼에서는 보지 않는 토란을 1킬로 사고 인삼과 삶었다.
냄비 중(안)에서는 러시아와 아시아가 조화를 이루고 있었다.

ㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣㅣ

아직 조사가 어렵다.
스펠 미스도 있고,띄어쓰기도 아직 잘 못해.

続き

2006年09月14日 | Weblog

自食作用はマウスの新生児で盛んに見られる。
細胞は内部のたんぱく質をアミノ酸に分解し、
栄養とすることで飢えをしのぐ。
だが、栄養状態にかかわらず日常的にもわずかだが起きており、
その理由はなぞだった。
同研究所の水島プロジェクトリーダーたちはマウスの遺伝子を改変し、
全身で自食作用を起こらなくした。
するとマウスは神経と肝臓の細胞に異常なたんぱく質がたくさんたまり、
生後1日で死亡した。
神経細胞だけで起こらなくすると、
生後1ヶ月でうまく歩けなくなり、
刺激に充分反応できない障害がみられた。
これらは人間のアルツハイマー病やパーキンソン病などの神経変性疾患と似ていた。
同研究所の田中所長代行と順天堂大のチームも、
別の方法でマウスの自食作用を妨げ、同じ結果を導いた。

ㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁ


자식작용은 마우스의 신생아로 빈번함에 불 수 있다.
세포는 내부 단백질을 아미노산에 분해해,
영양으로 하는 것으로 굶주림을 참아 낸다.
그러나 영양상태에 관계없이 일상적으로 약간이지만 일어나고 있어서
그 이유는 의문이었다.
동영구소의 미즈시마 프로젝트 리더들은 마우스의 유전자를 개변해,
온몸으로 자식작용을 일어나지 않도록 해봤다.
그러자 마우스는 신경과 간장의 세포에 이상한 단백질이 많이 괴서,
생후 1일로 사망했다.
신경세포만으로 일어나지 않도록 하면
생후 1개월로 잘 걸어갈 수 없게 되어,
자극의 충분히 반응할 수 없는 장애가 보인다.
그 것을 인간에 알츠하이머 병이나 파킨슨 병등의 신경 변성 질환과 닮아 있었다.
동영구소의 타나카 소장대행과 쥰텐도 대학의 팀도
다른 방법으로 마우스의 자식작용을 반해 같은 결과를 이끌었다.

ㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁㅁ


자식작용은 마우스의 신생아로 활발히 볼 수 있다.
세포는 내부의 단백질을 아미노산 으로 분해해,
영양으로 하는 것으로 굶주림을 견딘다.
하지만, 영양상태에 관계없이 일상적으로도 불과이지만 일어나고 있어
그 이유는 수수께끼(이었)였다.
동연구소의 미즈시마 프로젝트 리더들은 마우스의 유전자를 개변해,
전신으로 자식작용을 일어나 없앴다.
그러자(면) 마우스는 신경과 간장의 세포에 비정상인 단백질이 많이 모여,
생후 1일에 사망했다.
신경세포만으로 일어나지 않게 하면,
생후 1개월에 잘 걸을 수 없게 되어,
자극에 충분히 반응할 수 없는 장해가 보였다.
이것들은 인간의 알츠하이머 병이나 파킨슨병등의 신경 변성 질환과 닮아 있었다.
동연구소의 타나카 소장 대행과 쥰텐도대의 팀도,
다른 방법으로 마우스의 자식작용을 방해해 같은 결과를 이끌었다.

9月14日

2006年09月14日 | Weblog
9월 14일

공부 때문에 번역을 해봤다.
①먼저 일본어.
②다음에 내가 생각한 문장.
③그 다음에는 번역 소프트로 번역한 문장.

ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ


細胞「自食」で体のゴミ処理。
アルツハイマー病に関係か?

生物が飢えると細胞が自分の一部を食べる自食作用というしくみが、
細胞内の異常なたんぱく質を分解するゴミ処理装置としても働くことを、
東京都臨床医学総合研究所などの2チームがそれぞれマウスで証明した。
アルツハイマー病などの治療につながる可能性がある。
論文2編が19日付英科学誌ネイチャーで発表される。

ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ


세포 「자기 먹기」로 몸의 쓰레기 처리
알츠하이머병에 관계?

생물이 주리면 세포가 자기의 일부를 먹는 자식사용이라는 구조가
세포내의 이상 단백질을 분해할 쓰레기 처리 장치로서도 활동하는 것을
토교토 임상의학종합연구소 등 2팀이 각각 생쥐로 증면했다.
알츠하이머병 치료에 이어시는 가능성이 있다.
논문2편이 19일 영 과학지 내이차로 발표될 것이다.

ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ


세포「자식」로 몸의 쓰레기 처리.
알츠하이머 병에 관계인가?

날것이 굶주리면 세포가 자신의 일부를 먹는 자식작용이라고 하는 구조가,
세포내의 비정상인 단백질을 분해하는 쓰레기 처리 장치라고 해도 일하는 것을,
도쿄도 임상의학 종합 연구소등의 2 팀이 각각 마우스로 증명했다.
알츠하이머 병등의 치료로 연결될 가능성이 있다.
논문 2편이 19 일자영과학잡지 네이쳐로 발표된다.

ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ

【반성점】
띄어쓰기와 조사의 문제가 있다.
그리고 단어가 틀렸다.
사용→작용
역시 번역 소프트는 대단하다.

9月13日

2006年09月13日 | Weblog
9월 13일

한국 영화 [괴물]을 보러 갔다왔다.

송강호가 나오니까 기대하고 있었다만 예상 이상에 재미있었다.

이 영화는 가족이 테마였다.

괴물에 잡힌 딸을 살리려고 결사적으로 싸우는 아버지인 송강호.

그리고 고모와 삼촌도 열심히 싸우고 있었고 너무 감동적이었다.

웃기는 장면도 많이 있어서 아주 잘 만들었다.

한국 영화는 요즘도 아주 익사이팅이다.

9月10日

2006年09月10日 | Weblog
9월 10일

한국어 교사를 위한 공부회가 있었기 때문에 가봤다.

교사님이라도 자꾸 변화하는 말투를 공부해야한다는 말이지.

오늘 공부한 것은 된소리.

어떨 때 된소리가 돼는지 공부했다.

내용은 너무 어렵지만 의미 있는 시간이었다.

난 이 된소리가 잘못한다.

이것은 다 기억해야되는데 아직 기억하지 않았다.

모두를 통째로 암기해야지.

공부는 끝없이 해야됀다는 말이다.

9月8日

2006年09月09日 | Weblog
9월 8일

오랜만에 도라지 학원에 갔다.

오늘부터 2학기다.

여름방학의 추억을 발표했지만 난 별로 재미있는 추억이 없었다.

억지로 말하면 의형과 조카와 조카딸이 사가에 왔을 때

우리부부도 사가에 가서 조카들에게 생일 선물을 사준다라는 정도다.

그 때 조카가 사고 싶은 것은 일찍 찾을 수 있었지만

조카딸이 사고 싶은 것은 없어서 너무 고생했다.

사고 싶은 것이 없는 조카딸는 화가 나서 토라져서

난 조카딸의 비위를 맞추려고 고생이 많았다.

다행히 다른 가게에 가서 조카딸이 사고 싶었던 게임을 살 수 있었기 때문에,정말 살았다.

근데,오랜만에 도라지 학원에 갔으니까 한국어 공부에 대한 힘이 나오는 것 같아.

이렇게 자주 한국어로 일기도 쓰고,단어도 열심히 기억해야지.

한국 음악도 잘 듣고 영화나 책도 읽어야지.

아,숙제도 있었다.

다음 수업까지 해봐야지.