The summer orange flowed to the coast and it attached.
一月の最後の日曜日。
父ちゃんの現場検査の仕事のお供をして伊豆白浜に来た。
仕事が終わった後で近くの海を見に行った。
小さな駐車場に車を停めて坂道を下っていくと、
そこは、白浜海岸の一つ北隣りの綺麗な海辺だった。
The last Sunday January.
I came to "Izu Shirahama" as daddy's attendant.
We went to the nearby sea after his work had ended.
We have descended from a small parking lot slope.
A beautiful beach there in the next of the north in the "Shirahama coast".
木製の遊歩道と広い展望ステージが有った。
夏にはとても賑わう海水浴場らしい。
There were a wooden stroll road and a wide stage. It seems to be a seaside resort very crowded in summer.
僕は父ちゃんに手すりの上に乗せてもらった。
よし、これなら景色が遠くまで良く見えるぞ。
Father took me on the handrail.
OK. I was able to be seen well until scenery was far.
海辺の風はちょっと塩辛いけど、僕の髭を心地よく靡かせる。
The wind in the beach was a little salty.
And, my beard is comfortably waved.
青い海には、西の強風を避けて停泊中の船が沢山だった。
『風待ち船』これは冬の風物詩だね。
The ship was a lot in a blue sea.
They are taking shelter from the strong wind in the west.
'Ship that waits for fair wind'
This is a poetic event of winter.
砂浜は真っ白なサラサラした綺麗な砂だった。
そこに何やら果物が漂着してる。
それを見て父ちゃんは下手な歌を歌った。
Sands were beautiful pure-white sand.
The fruit some flowed there and it had arrived.
Father saw it and sang.
---------------------------------------------
「椰子(やし)の実」 島崎藤村
名も知らぬ 遠き島より
流れ寄る 椰子の実一つ
故郷(ふるさと)の岸を 離れて
汝(なれ)はそも 波に幾月(いくつき)
旧(もと)の木は 生(お)いや茂れる
枝はなお 影をやなせる
われもまた 渚(なぎさ)を枕
孤身(ひとりみ)の 浮寝(うきね)の旅ぞ
The coconut flowed from a far island where it did not know the name and it arrived.
Do it leave the shore in the hometown and was he floating how much long in waves?
The tree that brings him up might be a big shade of a tree that might grow in abundance now.
I also lie down as much as you in the beach, and solitary travel is done.
------------------------------------------------
Moook: 「父ちゃん、あれは夏蜜柑だよ。 」
父ちゃん:「あれまあ、椰子の実かと思いました。」
Moook "Hey daddy, That is a summer orange. "
Daddy "OH! Mistake. I thought that this was a coconut. "
Thank you for your time. A blue character is written in English.
「シュナウザーは夏蜜柑が好き 」 by ムーク
"The schnauzer likes a summer orange. " by Moook
(2011年2月)Moook 4歳6ヶ月
一月の最後の日曜日。
父ちゃんの現場検査の仕事のお供をして伊豆白浜に来た。
仕事が終わった後で近くの海を見に行った。
小さな駐車場に車を停めて坂道を下っていくと、
そこは、白浜海岸の一つ北隣りの綺麗な海辺だった。
The last Sunday January.
I came to "Izu Shirahama" as daddy's attendant.
We went to the nearby sea after his work had ended.
We have descended from a small parking lot slope.
A beautiful beach there in the next of the north in the "Shirahama coast".
木製の遊歩道と広い展望ステージが有った。
夏にはとても賑わう海水浴場らしい。
There were a wooden stroll road and a wide stage. It seems to be a seaside resort very crowded in summer.
僕は父ちゃんに手すりの上に乗せてもらった。
よし、これなら景色が遠くまで良く見えるぞ。
Father took me on the handrail.
OK. I was able to be seen well until scenery was far.
海辺の風はちょっと塩辛いけど、僕の髭を心地よく靡かせる。
The wind in the beach was a little salty.
And, my beard is comfortably waved.
青い海には、西の強風を避けて停泊中の船が沢山だった。
『風待ち船』これは冬の風物詩だね。
The ship was a lot in a blue sea.
They are taking shelter from the strong wind in the west.
'Ship that waits for fair wind'
This is a poetic event of winter.
砂浜は真っ白なサラサラした綺麗な砂だった。
そこに何やら果物が漂着してる。
それを見て父ちゃんは下手な歌を歌った。
Sands were beautiful pure-white sand.
The fruit some flowed there and it had arrived.
Father saw it and sang.
---------------------------------------------
「椰子(やし)の実」 島崎藤村
名も知らぬ 遠き島より
流れ寄る 椰子の実一つ
故郷(ふるさと)の岸を 離れて
汝(なれ)はそも 波に幾月(いくつき)
旧(もと)の木は 生(お)いや茂れる
枝はなお 影をやなせる
われもまた 渚(なぎさ)を枕
孤身(ひとりみ)の 浮寝(うきね)の旅ぞ
The coconut flowed from a far island where it did not know the name and it arrived.
Do it leave the shore in the hometown and was he floating how much long in waves?
The tree that brings him up might be a big shade of a tree that might grow in abundance now.
I also lie down as much as you in the beach, and solitary travel is done.
------------------------------------------------
Moook: 「父ちゃん、あれは夏蜜柑だよ。 」
父ちゃん:「あれまあ、椰子の実かと思いました。」
Moook "Hey daddy, That is a summer orange. "
Daddy "OH! Mistake. I thought that this was a coconut. "
Thank you for your time. A blue character is written in English.
ムークくん あちこち一緒に行けていいね~♪
意外と穴場が見つかったりして面白いですよ。
この海辺も、ちょっと気が付きにくい場所が入り口でした。