【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会副会長 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

火神主宰 俳句大学学長 Haïku Column代表 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞/中村青史賞

月刊誌「俳句界」12月号!

2019年12月25日 17時32分52秒 | 月刊誌「俳句界」

月刊誌「俳句界」12月号!

〜俳句大学 Haiku Column 「今月の秀句」2020・1〜

◆俳句総合誌『俳句界』12月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕の「今月の秀句」から選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」2019年1月号から毎月連載して行きます。
◆例えば、ある日本の国際俳句大会で「難民の/口元に差し出す/マイクロフォン」の俳句が大会賞を受賞しているように、三行書きにしただけで散文的な国際俳句が標準になっていることに危惧を覚えて、俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2017年7月にフランス語圏、イタリア語圏、英語圏の55人が参加する機関紙「HAIKU」を発行しました。12月20日発行の2号では91人が参加しました。また、5月31日発行の3号では96人が参加し、320ページを数えます。さらに、12月26日発行の4号では112人が参加し、500ページを数えます。そして5号では150人が参加して、550ページを越えて、8月1日に出版しました。また、2020年3月1日には「国際歳時記」の第1段として【春】を出す予定です。
◆最近では華文二行俳句のコンテストを行い、華文圏に広がりを見せて、遂に、2018年11月1日にニ行俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆なお、総合俳句雑誌「俳句界」12月号(文學の森)の特集に「〔Haiku Column〕の取り組み」について」3頁に渡って書いています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。

Janvier aout de 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆Le Janvier de aout de HAIKUKAI俳句界 vient d'etre publie.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.

The January issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the January issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.

今月の秀句(「俳句界」12月号
永田満徳選評/向瀬美音選訳


Dennis Cambarau

Undici settembre
L'abbraccio del mondo in un solo grido

September 11th
The embrace of the world in a single cry
〔Commented by Mitsunori Nagata〕

デニス カンバロ

九月十一日
ひとつの泣き声のもとに世界の抱擁
〔永田満徳評〕
9・11の被害者の悲痛な叫びを「ひとつの泣き声」と述べたところがよく、たった「ひとつの泣き声」でさえ、世界の人々は「抱擁」つまり慰めを惜しまなかったことを的確に捉えている。

He describes well the terrible cry of the 11th September as [a single cry].The  expression of embrace for [only one cry] is very nice.


Natacha Karl

papillon de nuit 
mes pensées s’envolent contre mon sommeil
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Elle décrit bien la nuit d'été quand ses pensées l'empêchent de dormire en utilisant [papillon de nuit] 

ナタシャ カール


眠気に反して考えが飛ぶ
〔永田満徳評〕
不眠気味であったところに、「蛾」が入ってきて、眠りを妨げている様を詠んだのであろう。寝苦しさに頭が冴えて、「考え」が出てくる夏の夜をうまく詠んでいる。



Sarra Masmoudi

palabres électorales~
le chat remue l'oreille en dormant
〔Commentaire de Mitsunori Nagata〕
Il est intéressant d'imaginer à quel point un chat écoute la discussion politique. C'est comme [je suis un chat] de Soseki Natsume.

サラ マスモウディ

政治の論争
猫は寝ながら耳を動かす
〔永田満徳評〕
狸寝入りしながら、ご主人たちの政談を盗み聞きしている猫を描いているのである。夏目漱石の「吾輩は猫である」さながらの情景であるところがおもしろい。



حسان زموري

night without the moon
telling the sleeping beauty story for the children

nuit sans lune
raconter l'histoire de la belle au bois dormant pour les enfants

Hassane Zemmouri
ハッサン ゼムリ

月のない夜
子供達に語る「眠り姫」

Giuliana Ravaglia

la luna all'alba:
fugace incontro oltre la soglia

the moon at dawn:
fleeting encounter beyond the threshold
ギウリアナ ラヴァグリア

夜明けの月
戸口の上の束の間の出会い

Coralie Berhault Creuzet

seuil de l'automne -
mon amie d'enfance joue avec mes enfants 
コラリ ベルホート クルーゼ

秋初め
子供の頃の友達は私の子供と遊ぶ

Neni Rusliana

starry night
two cups of hot chocolate in the veranda
ネニ ルスリアナ

星月夜
ベランダにホットチョコレートのカップが二つ

Nadia Ben

Étoile filante. 
les adieux se font sur le quai avant le départ du train 
ナディア ベン

流れ星
電車の出発の前のホームの別れ

Nuky Kristijno

cold autumn
brisk walk in high leather boots
ナッキー クリスティジーノ

秋寒し
丈長の革のブーツで颯爽と歩く

Evelyne Bélard

nuit sans lune
au loin un train passe
エブリン ベラー

無月
遠くに電車が通る


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「華文俳句社」Kabun Haiku 2020・1

2019年12月25日 17時04分54秒 | 月刊誌「俳句界」
俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!

〜Facebook「華文俳句社」Kabun Haiku 2020・1〜

◆2020年『俳句界』月号が発行されました。
◆Facebook「華文俳句社」のKabun Haiku ①が掲載されています。
◆華文圏に俳句の本質かつ型である「切れ」と「取り合わせ」を取り入れた二行俳句を提唱して行きます。
◆2018年11月1日には、二行書きの華文俳句の合同句集『華文俳句選』が発行されました。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。

俳句大學國際俳句學部的通知!

~Facebook 「華文俳句社」Kabun Haiku 2020・1

◆2020年『俳句界』1月號已出版。
◆刊登Facebook「華文俳句社」のKabun Haiku ①。
◆於華文圏提倡包含俳句的基礎「一個切」和「兩項對照組合」的二行俳句。
◆2018年12月1日已出版華文俳句的合著,『華文俳句選』。
◆請各位多多支持指教。

華文俳句(俳句界)1月号
永田満徳選評•洪郁芬訳

薛心鹿

張開雙臂深呼吸


〔永田満徳評論〕
此景應是作者結束了一天的工作,在外頭行著深呼吸。季語使用「雁」,相當貼切。晚秋至初春的雁飛時期,呼吸清新空氣,藉此釋放身心的疲憊,頗能引起讀者共鳴。

薛心鹿

両手を広げて深呼吸する

〔永田満徳評〕
仕事を終え、外に出て、「深呼吸」をしている情景である。「雁」という秋の季語が効いていて、「雁」の頃の清々しい大気を吸って、疲れを癒す様子を詠んでいるところが共感できる。


楊博賢

醫院長廊的腳步聲
霜降
〔永田満徳評論〕
走廊的腳步聲在安靜的醫院裡顯得特別響亮。適逢寒冷時期更是如此。藉著季語「霜降」於此兩項對照組合裡的運用,巧妙地描述了冬天的嚴寒與寂靜。

楊博賢

病院の長い廊下の足音
霜降
〔永田満徳評〕
廊下の「足音」は静かな病院であるがゆえに耳につくものである。ましてや、寒い頃であればなおさらである。「霜降」との取合せによって、冬の厳しい寒さとともに静けさがよく捉えられている。


郭至卿

窗外盛開的紫藤
愛情小說
〔永田満徳評論〕
兩項對照組合的場景是現今盛開庭園的紫藤,窗外灑入暖煦的光,麗人正入迷地讀著戀愛小說。此俳句巧妙地勾勒出春天平穩的氛圍。

郭至卿

窓外に溢れんばかりの藤
恋愛小説
〔永田満徳評〕
今を盛りに咲き誇っている庭の藤との取合せによって、窓から差し込む暖かい光を浴びて、「恋愛小説」に読み耽っている麗人の姿が目に浮かぶ。春の穏やかな雰囲気がうまく描き出されている。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする