俳句大学国際俳句学部よりお知らせ!
〜Facebook「Haiku Column」〜
☆【俳句界】2024年8月号☆
◆俳句総合誌『俳句界』2024年8月号が発行されました。
◆俳句大学 〔Haiku Column〕のHAIKUから選句・選評した句を掲載しています。また、「俳句界」2019年1月号から毎月連載しています。
※ 2021年の『俳句界』10月号から、優秀な作品が揃って来ましたので、1ページ増えて、3ページに渡って掲載しました。
◆R 2・12月号から作者の国名を入れています。
◆どうぞご理解ご支援をお願いします。
The August issue of 「HAIKUKAI俳句界」!
〜Haiku Colum of Haiku University [Monthly best Haikus]〜
◆the August issue of HAIKUKAI俳句界 has just been published.
◆It contains the best haikus of the month selected by M. Nagata.
◆according to the plan, we will continue to publish 2 lines haikus with kire and toriawase.
« HAIKUKAI» Le numéro de août
〜Haikus du mois de Haiku Colum de Haiku Universite〜
◆ Le numéro de août de HAIKUKAI a été publié.
◆il contient les meilleurs haikus du mois selectionnes par M. Nagata.
◆Selon ce plan nous allons continuer a publier des haikus en deux lignes avec kire et toriawase.
(「俳句界」R6.8月号)
【今月の秀句(monthly excellent Haikus)】
永田満徳選訳 訳:Anikó Papp・大津留直 監訳:五島高資
(Facebook「Haiku Column」より)
※
summer time...
surfing the sports channels all day
●
Momolu S. Freeman(America)
モモル・S・フリーマン(アメリカ)
●
夏来るスポーツ番組サーフィンす
※
summer morning
smell of fresh baked bread
●
Nuky Kristijno(Indonesia)
ナッキー クリスティジーノ(インドネシア)
●
焼きたてのパンの匂ひや夏の朝
※
sera d’estate -
melodia del flauto da un balcone
summer evening -
flute melody from a balcony
●
Daniela Misso(Italy)
ダニエラ ミッソ(イタリア)
●
夏の夕バルコニーよりフルートの音
※
family chit chat outdoors
summer evening
●
Christina Chin(Malaysia)
クリスティーナ チン(マレーシア)
●
屋外の家族の喋り夏の宵
※
night rainbow . . .
all my dreams are coloured
●
Rosa Maria Di Salvatore(Italy)
ローザ マリア ディ サルバトーレ(イタリア)
●
夜の虹すべての夢の彩らる
※
vento estivo -
tra l'erba le capriole d'un gatto
●
Marisa Schiavon(Italy)
マリサ シアボン(イタリア)
●
夏風や草むらに猫宙返る
※
طائرة ورقية
أكتشف اتجاه نسيم الصباح
paper airplane
find the direction of morning breeze
●
Fatma Zohra Habis( Algeria)
ファトマ ゾーラ ハビス(アルジェリア)
●
朝風の吹ける方へと紙飛行機
※
quiet evening sea
fish always swim as a sign of life
●
Achmad Rif'an( Indonesia )
アハマド リファン(インドネシア)
●
夕凪や生きるあかしに魚泳ぐ
※
summer mountain
silence of my steps ascends to the sky
●
Kim Olmtak Gomes (Holland)
キム オルムタック ゴメス(オランダ)
●
足音は空へと昇る夏の山
※
summer lake~
sitting on a wooden chair feeling the breeze
●
Dyah Nkusuma(Indonesia)
ディア ヌクスマ(インドネシア)
●
夏湖や木の椅子にそよ風を聴く
※
squid fishing -
moonlight my accomplice
●
Paul Callus(Marta)
ポール カルス(マルタ)
●
烏賊釣や月の明かりを輩に
※
rattan chair
memory of mother still lingers
●
Irmareeves (Indonesia)
イルマリーヴス(インドネシア)
●
籐椅子や母の記憶のまだ残る
※
ice cream
the little boy asks his mom to open her mouth
●
Ariani Yuhana(Indonesia)
アリアニ ユハナ(インドネシア)
●
アイスクリーム子どもは母に「口開けて」
※
Crème glacée
rouge fraise la langue de la petite
●
Ouechtati Faiza(Tunisia)
ウエクタティ ファイザ (チュニジア)
●
アイスクリーム小さな舌の紅色よ
※
hammock
the waves did not disturb his sleep
●
Rufkiyandhie Rambe(Indonesia)
ルフキヤンディ ランベ(インドネシア)
●
ハンモック波は眠りを妨げぬ
※
sunglasses
reduce my nervousness
●
el Hamied(Indonesia)
エル ハミード(インドネシア)
●
緊張を和らげるサングラスかな
※
a mosquito in the same carriage as me -
the last train home
--
Tanpopo Anis (Indonesia)
たんぽぽ亜仁寿(インドネシア)
●
一匹の蚊と乗り合はす終電車
※
fievole luce-
un pianeta lontano o una lucciola?
●
Anna Rimondi(Italy)
アナ リモディ(イタリア)
微光なり遠き惑星か螢火か
※
onde di grano dorato
tuffo nell'infanzia
waves of golden wheat
dive into childhood
●
Angela Giordano(Italy)
アンジェラ ジオルダーノ(イタリア)
●
麦の波子供時代に飛び込みぬ
※
strawbery ~
grinning little girl held back a sour taste
●
Dyah Nkusuma(Indonesia)
ディア ヌクスマ(インドネシア)
●
につこりと酸つぱさに耐ゆる苺かな
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます