暇つぶしに・・・

絵を描いたり写真を撮ったり。

明治の漢文聖書

2017-03-12 | 休憩室

父の本箱から明治20年発行の聖書が出てきました。全部漢文でかいてあります。

表紙が古くて、翻訳者が誰なのか不明。ネットで調べたら、このサイトを見つけた。

http://www.meijigakuin.ac.jp/mgda/bible/topics/kanyaku.html

 

父の本箱にあったのはたぶん、ブリッジマン・カルバートソン版の聖書かな?

 

 

 

新約聖書の目次だと言われたら、読める漢字もあるけど、そういうこと何も知らずに、

漢字だけ見せられたら読めない。

馬が太って「マタイ」って面白い。

 

 

創世記の冒頭。

 

 

 

 

 

 

 


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 絵本紹介『キツネとカワウソ... | トップ | ザ・パシフィック »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
すごい (KOMOREBI)
2022-06-03 11:50:44
私、チャメママです(笑)
きょう拝見した記事は、このブログ名で( ╹◡╹)b

すごい貴重なものをお父様は貯蔵されて
いたのですね。
それだけでなく、クリスチャンでいらした
のでしょうか ? でなければ、このような
蔵書を生涯持ち続けて来られることは
なかったと思っています。

まったく読めませんが、その当時に、どれほど
尊ばれたことでしょう!

キリスト教の布教には、大きな犠牲が伴いました。
死を乗り越えて、信仰を守り抜いた人々の
生き様は、私には到底計り知れない領域です。

眺めているだけで、発せられる光を感じます♡
貴著な投稿をありがとうございました。
返信する
聖書 (leelin)
2022-06-04 12:55:09
どなたかな?と思ったら、チャメママさんだ!💛
KOMOREBI って好きな言葉です。
古い日記を見ていただき感謝です。

父の遺品の整理をしていた時に出てきました。
父はキリスト教ではないんですが、終戦まで韓国のバッキョウというとこにいたので、ひょっとしたら、父方の身内の誰かがキリスト教に関心があったか信者だったかも。。。



日記中のURL, 今、クリックしたら開きませんでしたね。すみません。
外のサイトからですが、こんなようなことが書いてありました。よろしければ参考までに、

「中国語訳聖書は、宣教師による委員会で進められていたが、Godの訳語をめぐってロンドン伝道会とアメリカン・ボードの宣教師が対立、前者は「上帝」、後者は「神」を用いる聖書を別々に刊行した。日本では後者のブリッジマン(Elijah C. Bridgman)およびカルバートソン(Michael S. Culbertson)により訳された聖書が国内でも印刷され流布した。これに訓点を付した聖書が、日本語訳の事業と並行して進められ、『訓点 新約全書』として1879年に刊行されている。」

迫害されたキリシタンの人たち、命と引き換えにしても信仰心を捨てなかったという話を聞くと、胸にグッとくるものがあって、なんとも言葉が出てこないですね。

チャメママさん言われるように、ほんとに計り知れない領域です。

チャメママさんのコメントを読んで、父も天国でうなずいていると思います。ありがとうございます。
返信する

コメントを投稿

休憩室」カテゴリの最新記事