ゆらぎつつゆく

添島揺之歌集。ツイッター感覚で毎日つぶやきます。色調主義とコラボ。

ちはやぶる

2017-09-30 03:15:31 | 資料


At puissant
Kamo Shrine,
The Princess’ pine,
Though ten thousand ages pass
Will never change her hue!


ちはやぶるかものやしろのひめこまつよろづ世ふともいろはかはらじ    藤原敏行


枕詞をどう訳してあるかに興味がある。

Puissant とは、古英語で、有力なという意味の形容詞らしい。Puissanceというと名詞になって、権力という意味になる。

At puissantとは、神の御稜威において、という意味になるだろうか。



白雲の絶えてひさしき神よりのなみだのすぢをよりてなほさむ    揺之





この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 儚くて夢にも人を見つる夜は... | トップ | つのさはふ岩も解くほど高き... »
最新の画像もっと見る

資料」カテゴリの最新記事