English follows
佐賀の見帰りの滝へ行ってきた。
あじさい祭りをやっている。
I went to Mikaeri no taki.
Ajisai festival ( Hydrangea festival ) opens now.
かなり大きな迫力のある滝だった。落差100メートルだそう。
It is a pretty big fall, about 100 meters.
English follows
佐賀の見帰りの滝へ行ってきた。
あじさい祭りをやっている。
I went to Mikaeri no taki.
Ajisai festival ( Hydrangea festival ) opens now.
かなり大きな迫力のある滝だった。落差100メートルだそう。
It is a pretty big fall, about 100 meters.
English follows
5月に神代植物公園へ行った時に買ったミニバラ。
3回目くらいの花が咲いた。
本当に小さくて2センチくらいの花だ。
When I went to Jindai botanical park, I got a mini rose pot.
It came out bloomed again, maybe third time.
They are really small rose, 2 centimeters.
English follows
この時期、九州北部ではねむの木の花がたくさん咲いている。
佐賀の小さな渓谷へ行ったら、間近でねむの木の花を見ることができた。
A lot of silk tree flowers come out bloomed in this season at North Kyushu area.
I went to a little valley in Saga, so I saw silk flowers close my eyes.
English follows
有田の陶器市へ行った時、店員さんが左石駅の食堂に時々ちゃんぽんを食べに行くと言っていた。
わざわざ有田から左石までちゃんぽんを食べに来るとは、きっとおいしいにちがいない。
そういうことで左石駅までちゃんぽんを食べに行った。
それは本当だった。
美味しいし、たったの500円なんて!!
When I went to Arita ceramic market in May, a shop crew woman said that she sometimes goes to a Hidariishi station to have a Champon men.
Does she go sometimes Hidariishi for Champon men? It must be good.
I went to Hidariishi station for Champon men.
Yes, that was true.
And it costs only 500 yen!!
English follows
みそまんじゅう作りに再び挑戦。
そして、また失敗した。
砂糖の量を150グラムを50グラムと間違えた。
しかし、食べられないことはなかった。甘さがちと足りないが。
We cooked misomanju again.
And, failed again...
I mistook sugar 150 gramme to 50 gramme.
OMG!
But it was not so bad, we could eat them.