English follows
マーレチェロへ行くのは二度目だ。
大きいサラダ
It was a second time to go to Male ciello.
A big salad
ティラミス
Tiramisou
English follows
マーレチェロへ行くのは二度目だ。
大きいサラダ
It was a second time to go to Male ciello.
A big salad
ティラミス
Tiramisou
English follows
サイゼリヤ、ロイヤルホスト、ドトールコーヒー
どれも優秀でした。
Saizelia, Royal Host, doutor coffee, all of them were excellent.
ロイヤルホストのストロベリークレームブリュレパフェ
This is cream brulait strawberry parfait, Royal Host
サイゼリヤのいちごのパンナコッタ
Strawberry pannacotta, Saizeriya
コーヒーゼリー
Coffee jerry
ドトールコーヒーのミラノサンドセット
Milano sand set menu, doutor coffee
English follows
荒川区のある場所に古い古い長屋があった。
この前通ったら、ついに取り壊されていた。
その長屋を見るたびに昭和とか戦後などを感じたものだった。
There were some old old houses in downtown of Arakawa district.
They were destroyed at last...
I felt Showa period or after World War 2 when I saw them.
English follows
船堀タワーへ行った時に、つきじ植むらという日本料理レストランへ入った。
とても高そうだったけど、ランチはそれほどでもなかった。
すごくおいしかった!
When I went to Funabori tower, I got in Tsukiji Uemura Jaoanese restaurant.
It seemed very expencive, but lunch menu was not so expensive.
It was very good!
English follows
みんなの公園へ行った。河津桜が満開だった!
I went to Minnano koen (everyone's park), I saw Kawazu zakura cherry blossoms were came out bloom!
桜の下にいたら、上からすごい勢いで花がどんどん降って来る。
おかしいなと思ったら、大きなインコが二匹、花をついばんでいた。
I stayed under the tree, many flowers were falling down from upside, it was curious!
I looked up, there were two big parakeets, and they were picking out the flowers for taking honey.