サウンドオブミュージック(406)
———————【406】—————————————————
" Why, of course I like him, "
I answered,* somewhat absent-mindedly, because I had never
washed a chandelier before. I noticed only vaguely that the
children had disappeared behind the study door again.
————————(訳)——————————————————
「あら何なの、好きに決まってるでしょ。」
それは、いささか、心ここにあらず的な返答でした。なにぶん
シャンデリアなんてものをこれまで洗ったことなど、一度も
なかったもので。子供たちがまた書斎の中に消えてゆくのを
ただ、ぼんやりと見ていました。
———————《語 句》——————————————————
* I answered 「主語+動詞」で構成される英語では、いつも正しく
訳すと、英語練習帳みたいになってしまいます。
しかも、このような自叙伝では、やたら「私」が目につきますので、日本人
には、出しゃばり過ぎに感じられやすいのです。「あまり、私は~」を繰り
返さず、ときどきは、たとえば
「私は~答えました」を
→「私の答えは~」とか「それは~という返答でした」
など、バランスをとって変形して訳します。
————————————————————————————————
————————————————————————————————
本日の学習は以上です.お疲れ様でした. ヾ(@^▽^@)ノ