最近知ったこと:
今さらなにを、な話ですが、Mojo Jojoって実は日本なまりな英語だったんですね。なんとなく日本人っぽい発音だなと思ってはいたんですが。
そしてあのいわゆる「Mojoしゃべり」。あれは日本の映画とかアニメ作品を英語版に録音し直した際の英語を真似たものなんだそうで。
というのも、言語の特性上、どうしても日本語の方がひとつのセリフをしゃべるためにかかる時間が長いため、これに英語をかぶせると、人物の口の動きとセリフに間が空いてしまいます。
この間を埋めるため、セリフをくどくした結果、英語版に録音し直した作品の人物は、同じこと繰り返し繰り返ししゃべってるように英語のスピーカーには聞こえるんだそうです。
この現象を真似したのが「Mojoしゃべり」だと。
それ以外にも、日本料理のシェフだったり、最初期には目が細く描かれてたり(Kuki Sanbanちゃんみたいに)、ある意味日本テイスト満載のキャラクターなんですねぇ、Mojoって。
今さらなにを、な話ですが、Mojo Jojoって実は日本なまりな英語だったんですね。なんとなく日本人っぽい発音だなと思ってはいたんですが。
そしてあのいわゆる「Mojoしゃべり」。あれは日本の映画とかアニメ作品を英語版に録音し直した際の英語を真似たものなんだそうで。
というのも、言語の特性上、どうしても日本語の方がひとつのセリフをしゃべるためにかかる時間が長いため、これに英語をかぶせると、人物の口の動きとセリフに間が空いてしまいます。
この間を埋めるため、セリフをくどくした結果、英語版に録音し直した作品の人物は、同じこと繰り返し繰り返ししゃべってるように英語のスピーカーには聞こえるんだそうです。
この現象を真似したのが「Mojoしゃべり」だと。
それ以外にも、日本料理のシェフだったり、最初期には目が細く描かれてたり(Kuki Sanbanちゃんみたいに)、ある意味日本テイスト満載のキャラクターなんですねぇ、Mojoって。